Paolo Pennecchi: Încredințează-mi bucuria ta. Traducere Germain Droogenbroodt – Gabriela Căluțiu Sonnenberg

18 Feb 2017 by m.gurza, Comments Off

Încredințează-mi

bucuria ta

pentru ca eu

s-o pot veghea

*

Există

planete ce-orbitează

culegând

rugăciuni

și preschimbându-le- n

praf

sideral

*

Și-n timp

ce-n vânt

rezonează

aceste mantre

răzlețe

se dospesc

recoltele

de grâu aurit

*

Astfel

bucuria

renaște-n

parfumul

de pâine

 

PAOLA PENNECCHI, Italia

Traducere Germain Droogenbroodt – Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Affidami/la tua gioia/così che/la possa custodire // Esistono / pianeti orbitanti/che/accolgono/preghiere/e ne

fanno/pulviscolo/siderale//E quando/nel vento/risuonano/quei mantra/dispersi/accadono/raccolti/di grano

indorato///E’ così/che la gioia/ritorna//nel profumo/del pane

 

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi

Comments Off
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Statistici accesare

Online: 0
Vizualizari : 10001

Ultimele Comentarii