Hussein HABASCH: Doi arbori se iubeau (poeme)

21 Feb 2018 by admin, Comments Off on Hussein HABASCH: Doi arbori se iubeau (poeme)

Foto: Afrin, Siria, după un bombardament 2018

 *

 

Doi arbori se iubeau

 

Doi arbori aprig se iubeau
Dar pădurarul ranchiunos
Trunchiul le reteză
Și-i luă la el acasă
În vatră însă iar se întâlniră
Și în focoasă-mbrățișare
S-au mistuit împreunați.

 

Milostenie

O pasăre-și făcuse cuib
În vârful unui arbore înalt
Copacul îl rugă pe Dumnezeu
Doamne, fii bun și nu abate
Furtunile spre mine.

 ————————————–

Hussein Habasch (1970) Afrin, Kurdistan

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

* (The Love of Two Trees: Two trees were madly in love/ The vindictive woodchopper/ Cut their trunks off
He took them home/ By chance the two trees met in the fire place/ They embraced happily/ And burned together.
***Mercy: A bird built his nest/ Atop a high tree/ The tree called God/I beg you God/ Do not send storms in my direction.)

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii