{"id":24822,"date":"2015-08-22T11:11:04","date_gmt":"2015-08-22T11:11:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/?p=24822"},"modified":"2015-08-22T11:27:54","modified_gmt":"2015-08-22T11:27:54","slug":"george-roca-rosu-si-negru","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/2015\/08\/22\/george-roca-rosu-si-negru\/","title":{"rendered":"George ROCA: Ro\u0219u \u0219i negru"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/08\/ROCA-George.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-24823\" title=\"ROCA-George\" src=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/08\/ROCA-George-225x300.jpg\" alt=\"\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/08\/ROCA-George-225x300.jpg 225w, https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/08\/ROCA-George.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/a><\/p>\n<p align=\"center\"><strong>RO\u015eU \u015eI NEGRU<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>(poezie multilingv\u0103)<\/em><em><\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">Toreadorul<\/p>\n<p align=\"center\">ro\u015fu<\/p>\n<p align=\"center\">la fa\u0163\u0103<\/p>\n<p align=\"center\">\u00eembr\u0103cat<\/p>\n<p align=\"center\">\u00een tog\u0103 ro\u015fie<\/p>\n<p align=\"center\">cu haine ro\u015fii<\/p>\n<p align=\"center\">cu ciubote ro\u015fii<\/p>\n<p align=\"center\">\u00eenfige sabia neagr\u0103<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\u00een taurul negru.<\/p>\n<p align=\"center\">Inima hain\u0103<\/p>\n<p align=\"center\">a criminalului<\/p>\n<p align=\"center\">este neagr\u0103<\/p>\n<p align=\"center\">precum<\/p>\n<p align=\"center\">pielea<\/p>\n<p align=\"center\">taurului<\/p>\n<p align=\"center\">ucis.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>ROUGE ET NOIR<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba francez\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Adina Rosenkranz-Herscovici &amp; Sara Herscovici<\/em><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">Le tor\u00e9ro<\/p>\n<p align=\"center\">au visage rouge<\/p>\n<p align=\"center\">v\u00eatu<\/p>\n<p align=\"center\">d&#8217;une toge rouge<\/p>\n<p align=\"center\">habill\u00e9 de rouge<\/p>\n<p align=\"center\">avec des bottes rouges<\/p>\n<p align=\"center\">plante le javelot rouge<\/p>\n<p align=\"center\">dans le taureau noir<\/p>\n<p align=\"center\">Le coeur cruel<\/p>\n<p align=\"center\">du criminel<\/p>\n<p align=\"center\">est noir<\/p>\n<p align=\"center\">comme<\/p>\n<p align=\"center\">la peau<\/p>\n<p align=\"center\">du taureau<\/p>\n<p align=\"center\">abbatu.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>ROSSO E NERRO<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba italian\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Simona Pu\u015fca\u015f<\/em><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">Il sanguinario<\/p>\n<p align=\"center\">toreador&#8230;<\/p>\n<p align=\"center\">con la faccia rossa,<\/p>\n<p align=\"center\">vestito<\/p>\n<p align=\"center\">in una toga rossa<\/p>\n<p align=\"center\">con abiti rossi<\/p>\n<p align=\"center\">con stivali rossi<\/p>\n<p align=\"center\">immerge ia lancia nera<\/p>\n<p align=\"center\">nel toro nero.<\/p>\n<p align=\"center\">Il cuore diabolico<\/p>\n<p align=\"center\">del l&#8217;assassino<\/p>\n<p align=\"center\">\u00e8 nero<\/p>\n<p align=\"center\">come<\/p>\n<p align=\"center\">la pelle<\/p>\n<p align=\"center\">del<\/p>\n<p align=\"center\">toro<\/p>\n<p align=\"center\">ucciso<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>ROJO Y NEGRO<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba spaniol\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Gabriela C\u0103lu\u0163iu Sonnenberg<\/em><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">El torero<\/p>\n<p align=\"center\">roja<\/p>\n<p align=\"center\">su cara<\/p>\n<p align=\"center\">adornado<\/p>\n<p align=\"center\">con capa roja<\/p>\n<p align=\"center\">con ropa roja<\/p>\n<p align=\"center\">con botas rojas<\/p>\n<p align=\"center\">clava el rej\u00f3n negro<\/p>\n<p align=\"center\">en el toro negro.<\/p>\n<p align=\"center\">El coraz\u00f3n malvado<\/p>\n<p align=\"center\">del\u00a0 asesino<\/p>\n<p align=\"center\">es negro<\/p>\n<p align=\"center\">como<\/p>\n<p align=\"center\">la piel<\/p>\n<p align=\"center\">del toro<\/p>\n<p align=\"center\">ejecutado.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>VERMELHO E PRETO<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba portughez\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>Lucian Daniel Dumbrav\u0103 Jr.<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">O toureiro<\/p>\n<p align=\"center\">vermelho<\/p>\n<p align=\"center\">\u00e0 cara<\/p>\n<p align=\"center\">equipado<\/p>\n<p align=\"center\">em toga vermelha<\/p>\n<p align=\"center\">com roupas vermelhas<\/p>\n<p align=\"center\">com botas vermelhas<\/p>\n<p align=\"center\">espata a lan\u00e7a preta<\/p>\n<p align=\"center\">no touro negro.<\/p>\n<p align=\"center\">O cora\u00e7\u00e3o desapiedado<\/p>\n<p align=\"center\">do criminoso<\/p>\n<p align=\"center\">\u00e9 preto<\/p>\n<p align=\"center\">tal como<\/p>\n<p align=\"center\">a pele<\/p>\n<p align=\"center\">do touro<\/p>\n<p align=\"center\">matado.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>KUQ E ZI<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traducere \u00een limba albanez\u0103:<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>Baki Ymeri<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p align=\"center\">Toreadori<\/p>\n<p align=\"center\">I kuq<\/p>\n<p align=\"center\">P\u00ebrball\u00eb<\/p>\n<p align=\"center\">I veshur<\/p>\n<p align=\"center\">N\u00eb tog\u00eb t\u00eb kuqe<\/p>\n<p align=\"center\">Me tesha t\u00eb kuqe<\/p>\n<p align=\"center\">Me \u00e7iubot\u00eb t\u00eb kuqe<\/p>\n<p align=\"center\">E ngul shigjet\u00ebn e zez\u00eb<\/p>\n<p align=\"center\">N\u00eb demin e zi.<\/p>\n<p align=\"center\">Zemra petku<\/p>\n<p align=\"center\">I kriminelit<\/p>\n<p align=\"center\">\u00cbsht\u00eb e zez\u00eb<\/p>\n<p align=\"center\">Porsi<\/p>\n<p align=\"center\">L\u00ebkura<\/p>\n<p align=\"center\">E demit<\/p>\n<p align=\"center\">T\u00eb vrar\u00eb.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>PIROS \u00c9S FEKETE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traducere \u00een limba maghiar\u0103:<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>Papp Csilla<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p align=\"center\">A piros arc\u00fa torre\u00e1dor,<\/p>\n<p align=\"center\">Piros csizm\u00e1ban,<\/p>\n<p align=\"center\">Piros ruh\u00e1ba<\/p>\n<p align=\"center\">\u00e9s piros k\u0151ppenybe<\/p>\n<p align=\"center\">\u0150lt\u0151zve<\/p>\n<p align=\"center\">Bele d\u0151fi a fekete l\u00e1ndzs\u00e1t<\/p>\n<p align=\"center\">A fekete bik\u00e1ba.<\/p>\n<p align=\"center\">A gyilkos<\/p>\n<p align=\"center\">sziv\u00e9nek burka<\/p>\n<p align=\"center\">oly fekete<\/p>\n<p align=\"center\">ak\u00e1r<\/p>\n<p align=\"center\">a meggyilkolt<\/p>\n<p align=\"center\">bika b\u0151re.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong><em>ROT UND SCWARZ<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba german\u0103 (Bav):<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>Ligia Gabriela Janik<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><em>Der Torero<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>rotes<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Gesicht<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>gekleidet<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>mit rotem Gewand<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>in roten Kleidern<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>roten Stiefeln<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>sticht den schwarzen Speer<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>in den schwarzen Stier<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Das b\u00f6se Herz<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>des Kriminellen<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>ist so schwarz<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>wie die Haut<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>des get\u00f6teten<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Stiers.<\/em><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>ROT UND SCHWARZ<\/strong><strong><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba germana (mod):<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>Gabriela C\u0103lu\u0163iu Sonnenberg<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">Torero<\/p>\n<p align=\"center\">rot<\/p>\n<p align=\"center\">im Gesicht<\/p>\n<p align=\"center\">gekleidet<\/p>\n<p align=\"center\">in rotem Gewand<\/p>\n<p align=\"center\">rote Kleider<\/p>\n<p align=\"center\">rote Stiefel<\/p>\n<p align=\"center\">st\u00f6\u00dft die schwarze Lanze<\/p>\n<p align=\"center\">in den schwarzen Stier<\/p>\n<p align=\"center\">Das b\u00f6se Herz<\/p>\n<p align=\"center\">des M\u00f6rders<\/p>\n<p align=\"center\">ist so schwarz<\/p>\n<p align=\"center\">wie die Haut<\/p>\n<p align=\"center\">des ermordeten<\/p>\n<p align=\"center\">Stiers.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>ROOD EN ZWART<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba olandez\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>Germain Droogenbroodt<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">De stierenvechter<br \/>\nrood<br \/>\nzijn gezicht<\/p>\n<p align=\"center\">rood<br \/>\nzijn toga<br \/>\nrood<br \/>\nzijn pak<\/p>\n<p align=\"center\">rood<br \/>\nzijn laarzen<\/p>\n<p align=\"center\">hij stoot het zwarte staal<\/p>\n<p align=\"center\">in de zwarte stier.<\/p>\n<p align=\"center\">Het gemene hart<br \/>\nvan de misdadiger<br \/>\nis zwart<br \/>\nzoals<br \/>\nde huid<br \/>\nvan de gedode stier.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>R\u00d6TT OCH SVART<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba suedez\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>Maria Dahlgren<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">Toreadoren<\/p>\n<p align=\"center\">r\u00f6tt<\/p>\n<p align=\"center\">i ansiktet<\/p>\n<p align=\"center\">kl\u00e4tt<\/p>\n<p align=\"center\">i r\u00f6d toga<\/p>\n<p align=\"center\">med r\u00f6da kl\u00e4der<\/p>\n<p align=\"center\">med r\u00f6da skor<\/p>\n<p align=\"center\">han sticker det svarta sv\u00e4rdet<\/p>\n<p align=\"center\">i den svarta tjuren.<\/p>\n<p align=\"center\">Den kriminelles<\/p>\n<p align=\"center\">onda hj\u00e4rta<\/p>\n<p align=\"center\">\u00e4r svart<\/p>\n<p align=\"center\">som<\/p>\n<p align=\"center\">den d\u00f6de<\/p>\n<p align=\"center\">tjurens<\/p>\n<p align=\"center\">hud.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>RED AND BLACK<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><em>Traducere \u00een limba engle\u0103:<\/em><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>George Roca<\/em><\/strong><\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">The<\/p>\n<p align=\"center\">red-faced<\/p>\n<p align=\"center\">toreador<\/p>\n<p align=\"center\">dressed<\/p>\n<p align=\"center\">in a red toga<\/p>\n<p align=\"center\">With red clothes<\/p>\n<p align=\"center\">With red boots<\/p>\n<p align=\"center\">thrusts the black sword<\/p>\n<p align=\"center\">into the black bull.<\/p>\n<p align=\"center\">The wicked heart<\/p>\n<p align=\"center\">of the criminal<\/p>\n<p align=\"center\">is black<\/p>\n<p align=\"center\">like<\/p>\n<p align=\"center\">the skin<\/p>\n<p align=\"center\">of the slain<\/p>\n<p align=\"center\">bull.<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\"><strong>George ROCA<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><strong>21 august 2015<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><strong>Sydney, Australia<\/strong><\/p>\n<p align=\"center\"><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<pre><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/pre>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>RO\u015eU \u015eI NEGRU (poezie multilingv\u0103) \u00a0 \u00a0 Toreadorul ro\u015fu la fa\u0163\u0103 \u00eembr\u0103cat \u00een tog\u0103 ro\u015fie cu haine ro\u015fii cu ciubote [&#038;hellip<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-24822","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articole"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24822","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24822"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24822\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24825,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24822\/revisions\/24825"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24822"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24822"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24822"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}