{"id":37926,"date":"2018-04-19T13:43:18","date_gmt":"2018-04-19T13:43:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/?p=37926"},"modified":"2018-04-19T13:46:05","modified_gmt":"2018-04-19T13:46:05","slug":"george-anca-secretul-lui-adrian-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/2018\/04\/19\/george-anca-secretul-lui-adrian-2\/","title":{"rendered":"George ANCA: Secretul lui Adrian"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><a href=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Adrian-George-Sahlean__Migalosul-cronofag-traducand-Eminescu-130.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-37927\" title=\"adrian-george-sahlean__migalosul-cronofag-traducand-eminescu-130\" src=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Adrian-George-Sahlean__Migalosul-cronofag-traducand-Eminescu-130-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Adrian-George-Sahlean__Migalosul-cronofag-traducand-Eminescu-130-150x150.jpg 150w, https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Adrian-George-Sahlean__Migalosul-cronofag-traducand-Eminescu-130-300x298.jpg 300w, https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Adrian-George-Sahlean__Migalosul-cronofag-traducand-Eminescu-130-1024x1018.jpg 1024w, https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Adrian-George-Sahlean__Migalosul-cronofag-traducand-Eminescu-130.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>Adrian George Sahlean, <em>Mig\u0103losul cronofag. Traduc\u00e2nd din Eminescu<\/em><\/p>\n<p align=\"center\">Ma\u0219ina de scris, Bucure\u0219ti, 2014<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Parc\u0103 am auzit prima oar\u0103 <em>Luceaf\u0103rul<\/em>, i-a spus Sergiu Al-George \u00een Delhi doamnei Urmila Rani Trikha, dup\u0103 ce audiase versiunea sa sanscrit\u0103 <em>Divygrahah. <\/em>La fel i-am spus \u0219i eu lui Adrain Sahlean \u00een Biblioteca Na\u021bional\u0103 din Bucure\u0219ti, pe 6 mai, dup\u0103 recitarea din versiuea sa <em>The Legend of the Evening Star<\/em>, la lansarea c\u0103r\u021bii sale <em>Mig\u0103losul cronofag. Traduc\u00e2nd din Eminescu. Caiete de atelier. <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/em>C\u00e2nd\u00a0 Dimitrie Cuclin mi-a d\u0103ruit volumul s\u0103u de traduceri din Eminescu, mi-a luat \u00eent\u00e2i ochii prefa\u021ba reginei Maria. \u0218i traducerea lui Adrian a fost rostit\u0103 de alte\u021ba sa Radu Duda, dar numele traduc\u0103torului nu e men\u021bionat \u00een afi\u0219, cum i s-a \u00eent\u00e2mplat lui Florian Popescu vs. Brenda Walker \u0219i mai tuturor traduc\u0103torilor rom\u00e2ni acoperi\u021bi de vorbitori nativi ai limbii \u021bint\u0103, fie \u0219i traduc\u0103tori de ocazie, contractuali.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Ce era circulat oficial \u2013 iat\u0103 c\u0103 Eminescu al lui Sahlean avea s\u0103 fac\u0103 figur\u0103 de samizadat \u2013 se primea politicos. Margaret Chaterjee a consultat pe Pankhurst, Grimm, Hastie. Studen\u021bii indieni \u0219i chiar Urmila au petrecut intermediul Corneliu M. Popescu. Ca \u0219i, \u00een Bucure\u0219ti, profesorul Tiwari, dup\u0103 ce, totu\u0219i, fusese fascinat religios de rezonan\u021ba cosmic\u0103 a mulsorii \u00een <em>Zbur\u0103torul <\/em>lui Heliade. S\u0103 ne \u00eentoarcem \u00eens\u0103 din India \u00een America traducerii sahleaniene.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Robert Bly, citind traducerea din Eminescu a lui Sahlean, a m\u0103rturisit o impresie de secol 19, ceea ce traduc\u0103rorului i-a convenit, cu gandul la Poe, dar izbindu-se de americ\u0103neasca zicere \u2013 cine-l mai cite\u0219te azi pe Poe? C\u00e2t c\u0103 Bly a semnat o elegie versiune din Nichita, cu omisiunea lui Ivasiuc, dar c\u00e2te recrea\u021bii din clasici lume\u0219ti.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Florence Hetzler privea \u00een gol c\u0103ut\u00e2nd un reper, \u0219i a\u0219a a dat de Br\u00e2ncu\u0219i. Adrian Sahlean, de un revelion, aflat \u00een divor\u021b, asist\u00e2nd \u0219i la scandalul\u00a0 dintre so\u021bii-gazd\u0103, fiindu-i \u0219i dor de acas\u0103, s-a retras \u00een alt\u0103 camer\u0103 \u0219i a tradus, ca \u00een trans\u0103, a se m\u00e2ntui, prima \u0219i ultima strof\u0103 din <em>Luceaf\u0103rul. <\/em>Gheorghe Dinu, r\u0103mas f\u0103r\u0103 revelion, tr\u0103sese la o locant\u0103 la \u0219osea, unde c\u00e2nta, pe versurile lui Baudelaire, o rusoaic\u0103.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <!--more-->Ani de zile \u0219i nop\u021bi a continuat traduc\u0103torul psihanalist, \u00een pas cu americanizarea proprie,\u00a0 tentativa de eminescianizare a angloamericanei. Glossa i-a luat numai \u0219ase luni. Terapia se putea extinde \u00eencep\u00e2nd din anii 90, \u00eenc\u0103 \u00een secolul 20. Am lansat \u0219i eu la Biblioteca Pedagogic\u0103 Na\u021bional\u0103 prima edi\u021bie din acel revelion luciferic, \u00een prezen\u021ba lui Victor S\u0103hleanu, a Brendei Walker, a ata\u0219atului cultural american. Cred c\u0103 am xeroxat exemplare \u0219i pentru Casele Coepului Didactic din jude\u021be, c\u0103 doar nu numai din <em>Lupta continu\u0103 <\/em>de Ilie Ila\u0219cu (exemplar smuls de la Ioan Alexandru, c\u00e2nd s\u0103-l duc\u0103, bulk, \u00een America). Mai apoi la Sala Oglinzilor avea s\u0103-l lanseze Sorin Alexandrescu, cu o edi\u021bia ap\u0103rut\u0103 la Cartea rom\u00e2neasc\u0103. Piratiz\u0103rile au explodat mai ales virtual, contabilizate tentativ de mig\u0103losul cronofag. Adic\u0103 traductofagie depistat\u0103\u00a0 divulgativ, americ\u0103ne\u0219te, legalist (ei, \u0219i?)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Om de spectacol, a recitat \u00een New York sau la Institutul Smithsonian ca s\u0103 fie \u00eentrebat, noi de ce nu \u0219tim asta \u2013 spectatorii erau pl\u0103titori de bilet. A\u0219a \u0219i o pu\u0219toaic\u0103 profesoar\u0103 la o \u0219coal\u0103 general\u0103 din Bucure\u0219ti a intimat, la lansare, c\u0103 elevii ei, necitind \u00een original, au achiesat sau joined traducerea american\u0103 a c\u00e2nt\u0103re\u021bului cu masterat anglistic pe capcanele traducerii \u0219i aprofund\u0103ri de psihanaliz\u0103 \u0219i antrenorat de tenis \u0219i predare de italian\u0103 \u0219i concerte ca-n tinere\u021be.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00cenapoi la traducerea revelionar\u0103-revela\u021bie, \u201eo muzic\u0103 \u00eenc\u0103 necunoscut\u0103 \u00een auzul american\u201d (Terrence Montgomery \u2013 regizorul produc\u021biei teatral-muzical-coregrafice\u00a0 \u201eThe Evening Star\u201d, off Broadway, New York, 2005), \u201eaceast\u0103 muzic\u0103 \u00eemplinit\u0103 \u00eel cople\u0219e\u0219te pe traduc\u0103tor. Ea cople\u0219e\u0219te apoi cititorii&#8230;\u201d (C\u0103lin-Andrei Mih\u0103ilescu, \u201eHaunting Hedonism of Sound\u201d, Literary Research Review, 2000). Profesorul Ion Chi\u021boran a povestit, la lansare, c\u0103 a discutat traducerile lui Adrian cu vestitul Stoenescu, iar acesta a recomandat traducerea sonetelor lui Shakespeare, or so.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <em>Mig\u0103losul cronofag<\/em> este o structur\u0103 spectacular\u0103, pe c\u00e2t de colorat\u0103 pe at\u00e2t de dens\u0103, traductologie m\u0103rturisitoare, nu f\u0103r\u0103 delicat\u0103, defulant\u0103\u00a0 r\u0103coreal\u0103, unic, contagios\u00a0 \u0219irag\u00a0 terapeutic de povestiri \u00eentru Eminescu-America \u0219i \u00eenapoi: Realitate \u0219i a\u0219tept\u0103ri \u00een traducerea lui Eminescu; Agonie \u0219i Extaz: Fr\u0103m\u00e2nt\u0103rile traduc\u0103torului; Sonoritatea: Un element cheie; De ce este Eminescu cvasi necunoscut \u00een lumea anglofon\u0103? Despre analogie \u2013 Dinamica dintre identitate \u0219i echivalen\u021b\u0103; Luceaf\u0103rul \u00een traduceri paralele \u2013 A.G. Sahlean \u2013 C. M. Popescu \u2013 D. Cuclin \u2013 P. Grimm \u2013 L. Levi\u021bchi \u2013 McGregor-Hastie \u2013 B. Walker; Ce facem cu Eminescu? Reflec\u021bii de traduc\u0103tor.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u201eTraduc\u0103torii sunt ca muzicienii, iar traducerea originalului este ca interpretarea unei partituri. \u00centr-o traducere intr\u0103 mult mai mult dec\u00e2t competen\u021ba lingvistic\u0103 \u0219i, ca \u0219i \u00een muzic\u0103, talentul inefabil al interpret\u0103rii poate pune \u00een valoare o compozi\u021bie sortit\u0103 altfel unei aprecieri limitate la un spa\u021biu cultural-lingvistic redus.\u201d (p. 74) \u201e\u201d\u00a0 \u201e\u201d\u00a0 \u201e\u201d\u00a0 \u201e\u201d\u00a0 \u201e\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Da, secretul lui Adrian este Eminescu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Dr. George ANCA<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">***<\/p>\n<p><strong>Not\u0103 Biografic\u0103<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N\u0103scut \u00een Rom\u00e2nia, <strong>ADRIAN GEORGE SAHLEAN<\/strong> de\u0163ine diploma de Master\u2019s \u00een <strong>filologie englez\u0103 \u015fi spaniol\u0103<\/strong> (Bucure\u015fti, 1975) \u015fi <strong>psihanaliza<\/strong> (Boston, 1995). \u00cen 2002 ob\u0163ine <strong>certificarea clinic\u0103 de psihanalist<\/strong>, termin\u00e2ndu-\u015fi \u00een prezent doctoratul. Dl. Sahlean este autorul a trei <strong>volume de traduceri de poezie<\/strong> \u00een englez\u0103 \u015fi a unor <strong>eseuri de traducere literar\u0103<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00cencep\u00e2nd cu apari\u0163ia volumului bilingv <strong>The Legend of the Evening Star\/Legenda Luceaf\u0103rului <\/strong>(Boston, Prospero Press, 1996), edi\u0163ie reluat\u0103 \u015fi de Biblioteca Na\u0163ionala Rom\u00e2n\u0103 \u00een anul 2000, \u015fi continu\u00e2nd cu volumul bilingv <strong>Eminescu \u2013 Selected Poema\/ Poezii Alese<\/strong> (Bucure\u015fti, Editura Univers, 2000), t\u0103lm\u0103cirile A G Sahlean \u015fi-au c\u00e2\u015ftigat treptat o larg\u0103 apreciere.\u00a0 Volumul publicat de Editura Univers a primit <strong>medalia comemorativ\u0103 de aur \u201eEminescu 2000\u201d<\/strong> \u015fi <strong>Marele Premiu al Asocia\u0163iei Scriitorilor \u015fi Arti\u015ftilor Rom\u00e2ni din SUA \u201eLiterArt XXI<\/strong>\u201d (2002).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pe parcursul anilor, traducerile eminesciene au constituit o surs\u0103 de inspira\u0163ie \u015fi pentru creatori din alte domenii artistice:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(2002) <strong>Funda\u0163ia cultural\u0103 rom\u00e2n\u0103 \u015fi British Council<\/strong> au sponsorat un <strong>disc audio<\/strong> cu traducerea Luceaf\u0103rului eminescian (The Legend of the Evening Star) \u00een recitarea <strong>Principelui Radu de Hohenzollern-Veringen<\/strong> pe fundalul muzical al Poemei Rom\u00e2ne de George Enescu;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(2003); Compozitorul american <strong>William Toutant<\/strong> a scris o pies\u0103 <strong>pentru bariton \u015fi pian pe textul \u201eGlossei\u201d<\/strong>;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(2004) Compozitorul american (de origine rom\u00e2n\u0103) <strong>Dino Ghezzo<\/strong> a compus o pies\u0103 multimedia pe libretul englezesc al \u201eLuceaf\u0103rului\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(2005) <strong>&#8216;The Evening Star&#8217;<\/strong> a fost pus \u00een scen\u0103 \u00eentr\u2019o <strong>montare teatral-muzical-coreografica<\/strong> la <strong>teatrul &#8216;Acorn&#8217; din New York<\/strong>, \u015fi reluat\u0103 \u00een (2008) la teatrul \u2018<strong>Marjorie Dean Little\u2019 din Manhattan<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(2007) C\u00e2nt\u0103rea\u0163a \u015fi pianista de jazz <strong>Anca Parghel<\/strong> a compus o pies\u0103 pe variant\u0103 englezeasc\u0103 a poeziei &#8216;<strong>De ce nu-mi vii?<\/strong>&#8216;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">(2007) <strong>Poetul american W. C. Cross<\/strong> a dat o replic\u0103 modern\u0103 \u201e<strong>Odei<\/strong>\u201d (\u00een metru antic), temele eminesciene universale fiind abordate din perspectiva experien\u0163ei americane contemporane; (publicat\u0103 \u015fi \u00een <strong>Convorbiri Literare<\/strong> \u00een 2008)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00cen 2006, traducerile au fost incluse \u00eentr\u2019o nou\u0103 edi\u0163ia bilingv\u0103 <strong>&#8216;Eminescu &#8211; Eternul Dor, Imposibila Iubire&#8217; (&#8216;Eternal Longing, Impossible Love&#8217;)<\/strong> volum \u00eenso\u0163it de un <strong>disc audio<\/strong> ce \u00eenglobeaz\u0103 peste 400 de ore de munc\u0103 de \u00eenregistrare, editare, montaj \u015fi ilustra\u0163ie muzical\u0103.\u00a0 Variantele engleze\u015fti sunt recitate de cunoscutul actor <strong>Jeremy Geidt, dela American Repertory Theatre<\/strong> din Cambridge, pe fond muzical interpretat de <strong>pianistul Horia Mihail<\/strong>.\u00a0 CD-ul cuprinde, printre altele, \u201e<strong>Luceaf\u0103rul<\/strong>\u201d, \u201e<strong>Glossa<\/strong>\u201d, \u201e<strong>Scrisoarea<\/strong> <strong>I<\/strong>\u201d, \u201e<strong>La Steaua<\/strong>\u201d, \u201e<strong>Stelele\u2019n Cer<\/strong>\u201d, \u201e<strong>Oda<\/strong>\u201d, \u201e<strong>Pe l\u00e2ng\u0103 plopii f\u0103r\u0103 so\u0163<\/strong>\u201d \u015fi \u201e<strong>De ce nu-mi vii<\/strong>\u201d, poeme aflate \u00een volumul premiat Eminescu \u2013 Selected Poems ap\u0103rut la editura Univers.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dl. Sahlean este <strong>fondator (2004) \u0103i pre\u015fedinte al\u00a0organiza\u0163iei non-profit Global Arts<\/strong> (www.globalartsnpo.org), menit\u0103 s\u0103 faciliteze schimbul cultural \u015fi educativ dintre Rom\u00e2nia \u015fi SUA.\u00a0 Organiza\u0163ia a primit statutul non-profit \u00een anul 2005, ca recunoa\u015ftere direct\u0103 a activit\u0103\u0163ilor sale, \u00een prezent av\u00e2nd ca obiectiv principal promovarea lui Eminescu \u00een r\u00e2ndul publicului american.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dl. Sahlean este membru al <strong>Uniunii Scriitorilor din Rom\u00e2nia<\/strong>, <strong>Societ\u0103\u0163ii Americane de Psihanaliza Moderna<\/strong>, <strong>Asocia\u0163iei Traduc\u0103torilor Literari din America<\/strong>, \u015fi <strong>Asocia\u0163iei Scriitorilor \u015fi Ziari\u015ftilor Medici<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Adrian George Sahlean, Mig\u0103losul cronofag. Traduc\u00e2nd din Eminescu Ma\u0219ina de scris, Bucure\u0219ti, 2014 \u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Parc\u0103 am auzit prima oar\u0103 [&#038;hellip<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-37926","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articole"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37926","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37926"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37926\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37929,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37926\/revisions\/37929"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37926"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37926"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37926"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}