{"id":41077,"date":"2018-09-19T09:31:11","date_gmt":"2018-09-19T09:31:11","guid":{"rendered":"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/?p=41077"},"modified":"2018-09-19T09:31:11","modified_gmt":"2018-09-19T09:31:11","slug":"george-roca-pacatul-traducerilor-neprofesioniste","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/2018\/09\/19\/george-roca-pacatul-traducerilor-neprofesioniste\/","title":{"rendered":"George ROCA: P\u0103catul traducerilor neprofesioniste"},"content":{"rendered":"<p align=\"right\"><strong><a href=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/RG-2000.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-41078\" title=\"rg-2000\" src=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/RG-2000-225x300.jpg\" alt=\"\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/RG-2000-225x300.jpg 225w, https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/RG-2000.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/a>Motto:<\/strong><\/p>\n<p align=\"right\">Daca Adam \u015fi Eva ar fi fost chinezi,<\/p>\n<p align=\"right\">am fi \u00eenc\u0103\u00a0\u00een\u00a0paradis, deoarece ei ar<\/p>\n<p align=\"right\">fi ignorat m\u0103rul \u015fi ar fi\u00a0m\u00e2ncat \u015farpele!<\/p>\n<p align=\"right\"><strong>(Autor nescunoscut)<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">F\u0103ra brizbizuri introductive, f\u0103r\u0103 pic de \u00een\u0163elegere, f\u0103r\u0103 \u00a0menajamente, r\u0103spund direct \u015fi franc la\u2026 chestiunea asta arz\u0103toare aflat\u0103 la ordinea zilei. Problema traducerilor scrierilor literare rom\u00e2ne\u015fti \u00eentr-o limb\u0103 str\u0103in\u0103 devine din ce \u00een ce mai acut\u0103, cu un impact negativ pentru literatura noastr\u0103\u2026 Traducerile neprofesioniste le consider un lucru de prost gust, un compromis, f\u0103cute cu scopul de a arata lumii c\u0103 (cic\u0103!) faimosul poet rom\u00e2n (cic\u0103, din nou!) a devenit citibil \u015fi \u00een alte limbi! Dar conform traducerilor scrie ca draku! De ce? Deoarece, de fapt traduc\u0103torul traduce ca draku! (am scris \u201edraku\u201d cu kapa pentru a \u00eel ar\u0103ta \u015fi mai negru dec\u00e2t este!) <strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Eu vorbesc \u2013 scriu\u00a0 bine \u00een englez\u0103, italian\u0103, maghiar\u0103 \u015fi bini\u015for \u00een francez\u0103,\u00a0 german\u0103, rus\u0103 \u015fi spaniol\u0103&#8230;, dar nu m-a\u015f \u00eencumeta totu\u015fi s\u0103 traduc operele unui rom\u00e2n \u00een nici una din limbile cunoscute. De ce? Pentru c\u0103 aceste traduceri nu se ridic\u0103 la nivelul valoric a lucr\u0103rii din limba rom\u00e2n\u0103. \u015ei atunci, \u00een loc s\u0103 fac\u0103 un bine scriitorului rom\u00e2n, totul apare ca un compromis deoarece cititorul judec\u0103 ceea ce a scris traduc\u0103torul&#8230; nu ce a scris adev\u0103ratul autor. De aceea\u00a0 nu mi-a pl\u0103cut s\u0103 promovez niciodat\u0103 traduceri la revistele cu care\u00a0colaborez.<strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nEgoul rom\u00e2nilor le spune c\u0103 dup\u0103 40 de ani de \u201ecortin\u0103 de fier\u201d, a venit vremea c\u00e2nd este permis orice pentru a deveni faimo\u015fi peste hotare! Vor s\u0103 fie interna\u0163ionali!\u00a0OK! \u00cen\u0163eleg! Dar cu ce reprezentan\u0163\u0103? Sau traduc\u0103tori de alde mo\u015f Gulie care st\u0103 la Paris de dou\u0103\u015fdeani \u015fi face pe literatul bilingv, sau cu Gogu Ruptur\u0103 care a ajuns \u00een Italia la vremea pension\u0103rii \u015fi care din lipsa de ocupa\u0163ie s-a apucat de traduceri&#8230; dar rom\u00e2na a uitat-o pe jumate, iar italiana nu a \u00eenv\u0103\u0163at-o dec\u00e2t la nivel de gr\u0103dini\u0163\u0103.<strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ace\u015fti doritori de notorietate universal\u0103, ar trebui s\u0103 se zbat\u0103 \u00een primul r\u00e2nd s\u0103 devin\u0103 c\u00e2t mai na\u0163ionali, s\u0103 vin\u0103 str\u0103inii \u015fi s\u0103 se bat\u0103 s\u0103-i traduc\u0103. Imediat \u00eemi vor s\u0103ri mul\u0163i \u00een cap! Da, dar noi suntem o \u0163ar\u0103 necunoscut\u0103, pus\u0103 la index, \u015fi neb\u0103gat\u0103 \u00een seam\u0103&#8230; Gre\u015fit! Sunt \u0163\u0103ri mai mici dec\u00e2t a noastra, \u0163\u0103ri africane, sau pierdute pe mapamond, \u015fi totu\u0219i de acolo r\u0103sar poe\u0163i \u015fi scriitori cunoscu\u0163i de toata lumea, oameni care sunt tradu\u015fi prifesionist de marile edituri, oameni care iau chiar premii de valoare, precum un Nobel. De ce Ohran Pamuk turku\u2019 \u015fi nu Oprea Papuc rum\u00e2nu\u2019?<strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u015ei apoi, mai avem o mare problem\u0103, lipsa de caracter, invidia \u015fi def\u0103imarea cona\u0163ionalului: <em>\u201eCine, m\u0103? Poetul Icsulescu s\u0103 fie propus pentru un Nob\u0103l? Sau Ap\u0103unescu, Cezarv\u0103nescu, Evulescu, Blandieneasca, C\u0103r\u0163\u0103rescu, Dinemircescu sau \u0162epelescu? P\u0103i m\u0103i? A\u015ftia e to\u0163i p\u0103ta\u0163i! Ap\u0103unescu e plecat la Bellu \u0219i n-a mai venit&#8230;, Cezarv\u0103nescu a murit de hemoroizi c-a f\u0103cut prea mult\u0103 zarv\u0103, Evulescu e prea slab \u015fi are inel de corb, Blandieneasca e cum e, C\u0103r\u0163\u0103rescu joac\u0103 toat\u0103 ziua c\u0103r\u0163i, Dinemircescu au cavitate bucal\u0103 prea mare \u0219i mai bine \u0219i-ar vedea de crati\u021bili lui, iar colonelu\u2019 \u0162epelescu tr\u0103ie\u015fte \u00een \u00eentuneric \u00een colonia de la Beznea! Posibil c\u0103 to\u0163i au fost ori turn\u0103tori, ori muncitori necalifica\u0163i la furnalul Iepocii de Aur&#8230; c\u0103ci dac\u0103 nu au fost, trebuie s\u0103 fi fost ceva dubios cu ei. Le g\u0103sim noi o bub\u0103! Or fi unelte ale capitalismului precum Gomescu, Pacepescu sau Semitescu!\u201d<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nRevenind la traduceri&#8230; M\u0103i prietene, cum naiba s\u0103 fie apreciat produc\u0103torul de literatur\u0103 mioritica contemporan\u0103 \u00een str\u0103in\u0103tate c\u00e2nd este deja compromis din start de de invidia colegilor capri-<em>voisine-<\/em>ni, care-i bag\u0103 scobitori \u00een roate de cum scoate capul de sub coviltir, \u015fi apoi, de ni\u015fte traduceri dubioase, de toata pomina, f\u0103cute de \u201ealde literi\u015fti\u201d care \u00ee\u015fi caut\u0103 \u015fi ei un loc\u015for prin p\u0103ienjeni\u015ful literaturii&#8230;. \u015fi c\u0103rora, scriitorul dornic de notorietate, le mai r\u0103m\u00e2ne \u015fi dator!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nApropos, un talentat poet ardelean a f\u0103cut at\u00e2ta tevatur\u0103 cu promovarea unui mare poet canadian,\u00a0 pe care l-a\u00a0 omenit, cinstit, purtat, corcolit, l\u0103udat, tradus \u015fi scris despre el, iar acesta la r\u00e2ndul lui n-a binevoit s\u0103 \u00eei traduc\u0103 rom\u00e2na\u015fului nici m\u0103car o poezea! Tr\u0103iasc\u0103 tradi\u0163ionala ospitalitate rom\u00e2nesc\u0103! Unde draku ne este m\u00e2ndria! Am ajuns un neam de pliznaci sau de plezuroi? (de la englezescul<em> please<\/em>\u00a0 \u015fi <em>pleasure<\/em> \u2013 vezi dic\u0163ionar!) <strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nNu trebuie s\u0103 fim ostili, dar mai bine ne-am ocupa de sofisticarea \u015fi rafinarea propriilor crea\u0163ii dec\u00e2t s\u0103 tot l\u0103udam \u015fi s\u0103-i promovam pe unii \u015fi pe al\u0163ii din str\u0103in\u0103tate &#8211; care p\u00e2n\u0103 la urm\u0103 ajung s\u0103 cread\u0103 c\u0103 li se cuvine&#8230; c\u0103 sunt ale\u015fii domnului! Cum d\u0103m de un scriitor cu un exotic \u201enume spaniol format din cel pu\u0163in trei segmente\u201d ne \u00eenchin\u0103m la el ca la vi\u0163elu\u2019 de aur&#8230; iar pe-al nostru \u00eel \u201efacem cadavru de debara\u201d \u015fi ne debaras\u0103m de el \u00een grab\u0103.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nBoala asta cu traducerile nu e numai la noi&#8230; Mai e valabil\u0103 \u015fi la al\u0163i ex-comuni\u015fti! Poate din dorin\u0163a de-a se afirma interna\u0163ional. Este o mare gre\u015feal\u0103! Nu cred c\u0103 e o cale s\u0103n\u0103toas\u0103! Nu cred! De ce? Pentru ca totul este un compromis! Un compromis care p\u0103teaz\u0103, un compromis care r\u0103m\u00e2ne \u015fi nu mai po\u0163i sc\u0103pa de el niciodat\u0103! A\u015fa precum p\u0103catele tinere\u0163ii! A\u015fa ca un tatuaj f\u0103cut la paisprezece ani! Dac\u0103 tu poet cunoscut \u00een \u0163ara ta, membru al Uniunii Scriitorilor, director de revist\u0103, animator literar \u015fi cultural, accep\u0163i s\u0103 fii tradus de un terchea-berchea, numai c\u0103 acesta \u015ftie o alt\u0103 limb\u0103 dec\u00e2t a ta&#8230; atunci fii sigur ca aceast\u0103 lucr\u0103tur\u0103 te va arunca \u00een g\u0103leata cu l\u0103turi \u015fi obscuritate&#8230; \u015fi vei fi judecat aprig \u015fi de cititori! Iar dac\u0103 Dumnezeu te va ajuta s\u0103 ajungi cunoscut mai t\u00e2rziu \u015fi peste hotare, argu\u015fii vor scoate fotografiile cu \u201enudurile sl\u0103biciunii tale\u201d \u015fi le vor arata tuturor, numai a\u015fa (!) ca s\u0103 nu ajung\u0103 capra ta, vecine-<em>voisine<\/em>, faimoas\u0103!\u00a0 <strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\nDe ce s\u0103 nu ia scriitorul rom\u00e2n leg\u0103tura cu un literat de aceea\u015fi talie cu el, dintr-o alt\u0103 limb\u0103 &#8211; m\u0103 refer la valoare \u015fi exigen\u0163e\u00a0 estetice\u00a0 \u015fi morale &#8211; c\u0103ruia\u00a0 s\u0103 \u00eei propun\u0103\u00a0 s\u0103 \u00eei traduc\u0103 lucr\u0103rile? Desigur la r\u00e2ndul s\u0103u, \u00eei face un contra-serviciu traduc\u00e2ndu-i operele celuilalt \u00een limba rom\u00e2n\u0103. De la egal la egal! \u00cencercarea moarte n-are! Mai mult ca sigur c\u0103 va accepta. Iar \u00een ecua\u0163ie se poate introduce \u015fi traduc\u0103torul p\u0103c\u0103tos doar ca mijloc de comunicare \u00eentre cei doi litera\u0163i! Dac\u0103 nu accept\u0103, se mai \u00eencearc\u0103 \u015fi pe la alte u\u015fi.<strong> <\/strong>S-ar evita \u015fi \u00een acest fel unul din aspectele <em>degrad\u0103rii literaturii rom\u00e2ne\u015fti<\/em>, fenomen despre care de altfel au scris mul\u0163i&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00cen incheiere, pentru a nu fi acuzat de ipocrizie, a\u015f vrea s\u0103 spun ca de cur\u00e2nd am f\u0103cut grafica la dou\u0103 car\u0163i de poezie \u2013 edi\u0163ie trilingv\u0103, ap\u0103rute recent la Bucure\u015fti. Pe coperta a IV-a a fiecareia, am scris c\u00e2teva sim\u0163\u0103minte despre poezia autoarelor. Mea culpa! M-am referit acolo, de fapt, doar la varianta \u00een limba rom\u00e2n\u0103&#8230; care cu prec\u0103dere mi s-a p\u0103rut bun\u0103! Cele traduse \u00een englez\u0103 \u015fi francez\u0103 las s\u0103 le judece cititorii!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>George ROCA<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Sydney, Australia<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>2008 &#8211; 2018<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Motto: Daca Adam \u015fi Eva ar fi fost chinezi, am fi \u00eenc\u0103\u00a0\u00een\u00a0paradis, deoarece ei ar fi ignorat m\u0103rul \u015fi ar [&#038;hellip<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-41077","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articole"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41077","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41077"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41077\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":41079,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41077\/revisions\/41079"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41077"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41077"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41077"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}