{"id":7610,"date":"2012-09-25T16:55:11","date_gmt":"2012-09-25T16:55:11","guid":{"rendered":"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/?p=7610"},"modified":"2012-09-25T16:55:11","modified_gmt":"2012-09-25T16:55:11","slug":"publius-ovidius-naso-43-i-hr-18-d-hr-%e2%80%93-versuri","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/2012\/09\/25\/publius-ovidius-naso-43-i-hr-18-d-hr-%e2%80%93-versuri\/","title":{"rendered":"Publius Ovidius Naso (43 \u00ee.Hr.-18 d.Hr.) \u2013 versuri"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/ovidiu-tristele-si-ponticele.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-7611\" title=\"ovidiu-tristele-si-ponticele\" src=\"http:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/ovidiu-tristele-si-ponticele-185x300.jpg\" alt=\"\" width=\"185\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/ovidiu-tristele-si-ponticele-185x300.jpg 185w, https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/ovidiu-tristele-si-ponticele.jpg 200w\" sizes=\"auto, (max-width: 185px) 100vw, 185px\" \/><\/a><\/p>\n<p><em>Non hic librorum, pre quos inviter alarque,<\/em><br \/>\n<em>Copia: pro libris arcus et arma sonant.<\/em><br \/>\n<em>Nullus in hac terra, recitem si carmina, cuius<\/em><br \/>\n<em>Intellecturis auribus utar, adest.<\/em><br \/>\n<em>Non quo secedam, locus est: custodia muri<\/em><br \/>\n<em>Summovet infestos clausaque porta Getas.<\/em><br \/>\n<em>Saepe aliquod quaero verbum nomenque locumque,<\/em><br \/>\n<em>Nec quisquam est, a quo certior esse queam.<\/em><br \/>\n<em>Dicere saepe aliquid conanti \u2013 turpe fateri? \u2013<\/em><br \/>\n<em>Verba mihi desunt, dedidicique loqui.<\/em><br \/>\n<em>Threicio Scythicoque fere circumsonor ore,<\/em><br \/>\n<em>Et videor Geticis scribere posse modis:<\/em><br \/>\n<em>Crede mihi, timeo, ne sint inmixta Latinis<\/em><br \/>\n<em>Inque meis scriptis Pontica verba legas.<\/em><\/p>\n<p>\u201eAici nu-i bel\u0219ug de c\u0103r\u021bi care s\u0103 m\u0103 atrag\u0103 \u0219i din care s\u0103-mi hr\u0103nesc<br \/>\nMintea; \u00een locul c\u0103r\u021bilor r\u0103sun\u0103 arcul \u0219i armele<br \/>\nNu-i nimeni ale c\u0103rui urechi ar putea s\u0103-mi \u00een\u021beleag\u0103 poeziile,<br \/>\nDaca i le-a\u0219 citi.<br \/>\nNici n-am un loc potrivit unde s\u0103 m\u0103 retrag. Paznicii de la zid<br \/>\n\u0218i poarta \u00eenchis\u0103 dep\u0103rteaz\u0103 pe du\u0219m\u0103no\u0219ii ge\u021bi.<br \/>\nAdesea \u00eentreb despre vreo vorb\u0103, de un nume sau loc,<br \/>\nDar nu-i nimeni care s\u0103 m\u0103 poat\u0103 l\u0103muri.<br \/>\nC\u00e2nd \u00eencerc s\u0103 spun ceva, deseori \u00eemi lipsesc cuvintele;<br \/>\nmi-e ru\u0219ine s-o m\u0103rturisesc \u2013 m-am dezv\u0103\u021bat s\u0103 vorbesc.<br \/>\n\u00cen jurul meu gl\u0103suiesc aproape numai guri tracice \u0219i scitice.<br \/>\n\u00cemi pare c\u0103 a\u0219 putea scrie \u00een versuri getice.<br \/>\nCrede-m\u0103, mi-e team\u0103 c\u0103 s-au strecurat printre cele latine\u0219ti<br \/>\n\u0218i c\u0103 \u00een scrierile mele vei citi cuvinte pontice.\u201d<\/p>\n<p><em>Sed neque, cui recitem, quisquam est, mea carmine, nec qui<\/em><br \/>\n<em>Auribus accipiat verba Latina suis.<\/em><br \/>\n<em>Ipse mihi \u2013 quid enim faciam? \u2013 scriboque legoque,<\/em><br \/>\n<em>Tutaque iudicio littera nostra suo est.<\/em><br \/>\n<em>Saepe tamen dixi \u201eCui nunc haec cura laborat?<\/em><br \/>\n<em>An mea Sauromatae scripta Getaeque legent?\u201d<\/em><br \/>\n<em>Saepe etiam lacrimae me sunt scribente profusae,<\/em><br \/>\n<em>Umidaque est fletu littera facta meo.<\/em><\/p>\n<p>\u201eNu e \u00eens\u0103 nimeni pe aici c\u0103ruia s\u0103-i recit poeziile mele;<br \/>\nNimeni care s\u0103 asculte cu urechile lui vorbe latine\u0219ti.<br \/>\nScriu \u0219i-mi citesc mie \u00eensumi ; c\u0103ci ce s\u0103 fac?<br \/>\nScrisul meu este deci asigurat c\u0103 are cine s\u0103-l judece.<br \/>\nAdesea mi-am zis: de ce s\u0103 m\u0103 chinuiesc cu aceast\u0103 grij\u0103?<br \/>\nCiti-vor oare poeziile mele sarma\u021bii sau ge\u021bii?<br \/>\nDeseori am v\u0103rsat lacrimi c\u00e2nd am scris<br \/>\n\u0218i am udat scrisul cu pl\u00e2nsul meu.\u201d<\/p>\n<p><em>Arva relegatum iussisti visere Ponti,<\/em><br \/>\n<em>Et Scythicum profuga scindere puppe fretum.<\/em><br \/>\n<em>Iussum ad Euxini deformia litora veni<\/em><br \/>\n<em>Aequoris, \u2013 haec gelido terra sub axe iacet \u2013\u00a0<\/em><br \/>\n<em>Nec me tam cruciat nunquam sine frigore caelum,<\/em><br \/>\n<em>Glebaque canenti semper obusta gelu<\/em><br \/>\n<em>Nesciaque est vocis quod barbara lingua Latinae,<\/em><br \/>\n<em>Graecaque quod Getico victa loquella sono est;<\/em><br \/>\n<em>Quam quod finitimo cinctus premor undique Marte,<\/em><br \/>\n<em>Vixque brevis tutos murus ab hoste facit.<\/em><\/p>\n<p>\u201eSurgiunindu-m\u0103, mi-ai poruncit s\u0103 v\u0103d regiunile Pontului<br \/>\n\u0218i s\u0103 despic cu nava marea scitic\u0103.<br \/>\nSupun\u00e2ndu-m\u0103 poruncii am venit pe \u021b\u0103rmurile ur\u00e2te ale Euxinului.<br \/>\n\u021ainutul acesta se afl\u0103 sub polul cel \u00eenghe\u021bat.<br \/>\nNu m\u0103 chinuie\u0219te at\u00e2t clima mereu friguroas\u0103<br \/>\n\u0218i p\u0103m\u00e2ntul ve\u0219nic ars din pricina gerului alb,<br \/>\nNici faptul c\u0103 barbarii nu cunosc limba latin\u0103,<br \/>\nIar limba greac\u0103 a fost \u00eenvins\u0103 de limba getic\u0103,<br \/>\nDar m\u0103 \u00eengroze\u0219te faptul c\u0103 sunt amenin\u021bat din toate p\u0103r\u021bile<br \/>\nDe Marte, care se afl\u0103 foarte aproape de mine,<br \/>\nIar zidul mic cu greu ne poate ap\u0103ra de du\u0219man.\u201d<\/p>\n<p><em>Quid potius faciam desertis solus in oris,<\/em><br \/>\n<em>Quamve malis aliam quaerere coner opem?<\/em><br \/>\n<em>Sive locum specto , locus est inamabilis et quo<\/em><br \/>\n<em>Esse nihil toto tristius orbe potest,<\/em><br \/>\n<em>Sive homines , vix sunt homines hoc nomine digni,<\/em><br \/>\n<em>Quamque lupi saevae plus feritatis habent.<\/em><br \/>\n<em>Non metuunt leges, sed cedit viribus aequum,<\/em><br \/>\n<em>Victaque pugnaci iura sub ense iacent.<\/em><br \/>\n<em>Pellibus et laxis arcent mala frigora bracis,<\/em><br \/>\n<em>Oraque sunt longis horrida tecta comis.<\/em><br \/>\n<em>In paucis extant Graecae vestigia linguae,<\/em><br \/>\n<em>Haec quoque iam Getico barbara facta sono.<\/em><br \/>\n<em>Unus in hoc nemo est populo , qui forte Latine<\/em><br \/>\n<em>Quaelibet e medio reddere verba queat.<\/em><br \/>\n<em>Ille ego Romanus vates \u2013 ignoscite, Musae! \u2013<\/em><br \/>\n<em>Sarmatico cogor plurima more loqui.<\/em><br \/>\n<em>En pudet et fateor, iam desuetudine longa<\/em><br \/>\n<em>Vix subeunt ipsi verba Latina mihi.<\/em><br \/>\n<em>Nec dubito , quin sint et in hoc non pauca libello<\/em><br \/>\n<em>Barbara: non hominis culpa sed ista loci.<\/em><\/p>\n<p>\u201eCe-a\u0219 putea face mai bun eu, care sunt p\u0103r\u0103sit aici pe \u021b\u0103rmuri singuratice?<br \/>\nCe leac s\u0103 \u00eencerc pentru a-mi u\u0219ura necazurile?<br \/>\nDac\u0103 privesc acest loc, el \u00eemi apare neprietenos \u0219i nic\u0103ieri,<br \/>\n\u00cen toat\u0103 lumea, nu poate fi altul mai trist.<br \/>\nDac\u0103 privesc oamenii, c\u0103ci abia sunt vrednici de acest nume,<br \/>\nV\u0103d la ei mult mai mult\u0103 cumplit\u0103 s\u0103lb\u0103ticie dec\u00e2t la lupi.<br \/>\nNu se tem de legi, ci dreptatea cedeaz\u0103 \u00een fa\u021ba for\u021bei<br \/>\n\u0218i zace la p\u0103m\u00e2nt \u00eenvins\u0103 de sabia cu care se duc luptele.<br \/>\nSe ap\u0103r\u0103 \u00eempotriva frigului n\u0103praznic cu piei de animale \u0219i cu pantaloni largi,<br \/>\nIar fe\u021bele lor aspre sunt acoperite cu p\u0103r lung.<br \/>\nLa pu\u021bini dintre ei se mai p\u0103streaz\u0103 urme ale limbii grece\u0219ti,<br \/>\nIar aceasta a devenit \u0219i ea barbar\u0103 din pricina accentului ei getic.<br \/>\n\u00cen aceast\u0103 mul\u021bime nu-i nimeni care \u00eent\u00e2mpl\u0103tor s\u0103 \u0219tie latine\u0219te<br \/>\n\u0218i care s\u0103 poat\u0103 rosti m\u0103cat c\u00e2teva cuvinte.<br \/>\nChiar eu, poet roman \u2013 ierta\u021bi-m\u0103 Muzelor! \u2013<br \/>\nSunt silit s\u0103 vorbesc de cele mai multe ori dup\u0103 obiceiul sarmatic.<br \/>\nIat\u0103, mi-e ru\u0219ine, dar m\u0103rturisesc: din cauza dezobi\u0219nuin\u021bei \u00eendelungate,<br \/>\nChiar mie \u00eemi vin cu greu \u00een minte cuvintele latine.<br \/>\nNu m\u0103 \u00eendoiesc c\u0103 \u00een ast\u0103 c\u0103r\u021bulie s-au strecurat multe<br \/>\nDin limba barbarilor: nu-i vina omului, ci a locului.\u201d<\/p>\n<p><em>Vix ope castelli defendimur et tamen intus<\/em><br \/>\n<em>Mixta facit Graecis barbara turba metum.<\/em><br \/>\n<em>Quippe simul nobis habitat discrimine nullo<\/em><br \/>\n<em>Barbarus et tecti plus quoque parte tenet.<\/em><br \/>\n<em>Quorum ut non timeas, possis odisse videndo<\/em><br \/>\n<em>Pellibus et longa corpora tecta coma.<\/em><br \/>\n<em>Hos quoque, qui geniti Graia creduntur ab urbe,<\/em><br \/>\n<em>Pro patrio cultu Persica braca tegit.<\/em><br \/>\n<em>Exercent illi sociae commercia linguae:<\/em><br \/>\n<em>Per gestum res est significanda mihi.<\/em><br \/>\n<em>Barbarus his ego sum, qui non intellegor ulli,<\/em><br \/>\n<em>Et rident stolidi verba Latina Getae;<\/em><br \/>\n<em>Merque palam de me tuto male saepe loquuntur<\/em><br \/>\n<em>Forsitan obiciunt exiliumque mihi,<\/em><br \/>\n<em>Utque fit, in me aliquid, si quid dicentibus illis<\/em><br \/>\n<em>Abnuerim quotiens adnuerimque, putant.<\/em><\/p>\n<p>\u201eDe-abia suntem ap\u0103ra\u021bi de \u00eent\u0103ritura f\u0103cut\u0103 \u0219i chiar \u00een\u0103untrul cet\u0103\u021bii<br \/>\nGloata barbarilor, amestecat\u0103 cu greci, provoac\u0103 teama;<br \/>\nC\u0103ci ei locuiesc \u00eempreun\u0103 cu noi, f\u0103r\u0103 deosebire,<br \/>\n\u0218i ocup\u0103 cea mai mare parte din case.<br \/>\nChiar dac\u0103 nu \u021bi-ar fi fric\u0103 de ei, i-ai putea ur\u00ee, v\u0103z\u00e2ndu-le<br \/>\nTrupurile acoperite cu piei \u0219i p\u0103rul lung.<br \/>\n\u0218i acei pe care \u00eei crezi c\u0103 se trag din ora\u0219e grece\u0219ti<br \/>\nSe \u00eembrac\u0103 cu pantaloni persani, \u00een loc de portul str\u0103bun.<br \/>\nEi vorbesc \u00eentre ei o limb\u0103 pe care o \u00een\u021beleg;<br \/>\nDar eu trebuie s\u0103 m\u0103 \u00een\u021beleg prin semne.<br \/>\nEu sunt aici barbarul, c\u0103ci nu sunt \u00een\u021beles de nimeni:<br \/>\nC\u00e2nd aud cuvinte latine\u0219ti, ge\u021bii r\u00e2d proste\u0219te;<br \/>\nCu siguran\u021b\u0103 c\u0103 deseori vorbesc r\u0103u despre mine pe fa\u021b\u0103;<br \/>\nPoate \u00eemi repro\u0219eaz\u0103 c\u0103 sunt surghiunit;<br \/>\n\u0218i dac\u0103, a\u0219a cum se \u00eent\u00e2mpl\u0103, eu fac vreun gest de dezaprobare sau aprobare,<br \/>\nC\u00e2nd vorbesc ei ceva, \u00eel r\u0103st\u0103lm\u0103cesc \u00eempotriva mea.\u201d<\/p>\n<p><em>Non liber hic ullus, non, qui mihi commodet aurem,<\/em><br \/>\n<em>Verbaque significent quid mea, norit, adest.<\/em><br \/>\n<em>Omnia barbariae loca sunt vocisque ferinae,<\/em><br \/>\n<em>Omniaque hostilis plena timore soni.<\/em><br \/>\n<em>Ipse mihi videor iam dedidicisse Latine:<\/em><br \/>\n<em>Nam didici Getice Sarmaticeque loqui.<\/em><br \/>\n<em>Nec tamen, ut verum fatear tibi, nostra teneri<\/em><br \/>\n<em>A componendo carmine Musa potest.<\/em><br \/>\n<em>Scribimus et scriptos absumimus igne libellos:<\/em><br \/>\n<em>Exitus est studii parva favilla mei.<\/em><\/p>\n<p>\u201eNu-i nici o carte pe aici, nu-i cine s\u0103-\u0219i plece urechea<br \/>\n\u0218i s\u0103 \u00een\u021beleag\u0103 cuvintele mele.<br \/>\nPeste tot, numai barbari cu glasul lor s\u0103lbatic,<br \/>\nToate locurile sunt pline de teama glasului du\u0219man.<br \/>\nEu \u00eensumi am impresia c\u0103 m-am dezv\u0103\u021bat de limba latin\u0103;<br \/>\nC\u0103ci am \u00eenv\u0103\u021bat s\u0103 vorbesc limba getic\u0103 \u0219i sarmatic\u0103.<br \/>\nTotu\u0219i, ca s\u0103-\u021bi m\u0103rturisesc adev\u0103rul,<br \/>\nMuza mea nu se poate ab\u021bine de a nu mai compune versuri,<br \/>\nScriu \u0219i ard \u00een foc c\u0103r\u021bile pe care le scriu:<br \/>\nRezultatul muncii mele este un pic de cenu\u0219\u0103.\u201d<\/p>\n<p><em>Nec te mirari, si sint vitiosa, decebit<\/em><br \/>\n<em>Carmina, quae faciam paene poetica Getes.<\/em><br \/>\n<em>A! pudet, et Getico scripsi sermone libellum,<\/em><br \/>\n<em>Structaque sunt nostris barbara verba modis,<\/em><br \/>\n<em>Et placui, \u2013 gratare mihi \u2013 coepique poetae<\/em><br \/>\n<em>Inter inhumanos nomen habere Getas.<\/em><br \/>\n<em>Materiam quaeris? Laudes de Caesare dixi.<\/em><\/p>\n<p>\u201eNu trebuie s\u0103 te miri, dac\u0103 versurile mele sunt cumva rele:<br \/>\nEu care le scriu am devenit aproape un poet get.<br \/>\nAh! Mi-e ru\u0219ine: am scris o c\u0103r\u021bulie \u00een limba getic\u0103,<br \/>\n\u00cen care cuvintele barbare au fost a\u0219ezate dup\u0103 ritmul versurilor noastre.<br \/>\nLe-au pl\u0103cut \u2013 felicit\u0103-m\u0103 \u2013 \u0219i am \u00eenceput s\u0103 am<br \/>\nFaim\u0103 de poet printre neomeno\u0219ii ge\u021bi barbari.<br \/>\nM\u0103 \u00eentrebi de subiect? Am adus laude \u00eemp\u0103ratului\u2026\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sursa imaginilor: P. Ovidii Nasonis,\u00a0<em>Tristium Libri V. Et Epistolarum Ex Ponto Libri IV,\u00a0<\/em>Coburgi, 1712 (<a href=\"http:\/\/vd18-proto.bibliothek.uni-halle.de\/de-slub-vd18\/content\/titleinfo\/3954003\" target=\"_blank\">Biblioteca Digital\u0103 din Dresden<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sursa traducerii:\u00a0<em>Izvoare privind Istoria Rom\u00e2niei<\/em>\u00a0(Fontes ad Historiam Dacoromaniae pertinentes). vol. I.\u00a0<em>De la Hesiod la Itinerarul lui Antoninus<\/em>, Bucure\u0219ti, 1964 (pe<a href=\"http:\/\/tiparituriromanesti.wordpress.com\/2012\/09\/01\/aventura-lingvistica-a-lui-publius-ovidius-naso-43-i-hr-18-d-hr-la-tomis\/www.dacoromanica.ro\" target=\"_blank\">www.dacoromanica.ro<\/a>)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/tiparituriromanesti.wordpress.com\/2012\/09\/01\/aventura-lingvistica-a-lui-publius-ovidius-naso-43-i-hr-18-d-hr-la-tomis\/#respond\">tiparituriromanesti<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Non hic librorum, pre quos inviter alarque, Copia: pro libris arcus et arma sonant. Nullus in hac terra, recitem si [&#038;hellip<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,6],"tags":[],"class_list":["post-7610","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articole","category-linkuri-externe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7610","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7610"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7610\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7610"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7610"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.marianagurza.ro\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7610"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}