George ROCA: Sărutul (poezie multilingvă)

28 Jul 2015 by admin, Comments Off on George ROCA: Sărutul (poezie multilingvă)

SĂRUTUL

M-am îndrăgostit de buzele tale

frumoase, roşii, voluptoase,

aidoma unei piersici

altoite cu o cireaşă.

 

Când am început să te sărut

gura ta avea gustul

fructului pasiunii.

 

Totul era atât de activ şi real

de parcă doi îngeri

făceau dragoste pe limba mea.

 

Atunci am înţeles

dece a păcătuit

Adam…

 

 

LE BAISER

Traducere în limba franceză:

Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici

 

Je m’épris de tes lèvres

belles, rouges, voluptueuses,

telles une pêche

et une cerise confondues.

 

Lorsque je me mis à t’embrasser

ta bouche avait le goût

du fruit de la passion

 

Tout était si vif, si réel,

comme si deux anges

faisaient  l’amour sur ma langue.

 

Alors je compris

pourquoi Adam

avait péché…

 

 

IL BACIO

Traducere în limba italiană:

Simona Puşcaş

 

Amo le tue labbre
Belle rosse, voluttuose,
come una pesca

innestato con la ciliegia.

Quando ho iniziato a baciarti
la tua bocca aveva il gusto

dell’ frutto della passione.
Tutto era così attivo e reale
come se due angeli

fecevano amore sulla mia lingua.

Poi ho capito
perché Adamo

ha peccato…

 

 

EL BESO

Traducere în limba spaniolă:

Gabriela Căluţiu Sonnenberg

 

¡Me enamoré de tus labios

Bonitas, rojas, voluptosas,

parecen un melocotón

injertado con una cereza.

 

Cuando empezé a besarte

tu boca tenía sabor

a fruta de pasión.

 

Todo era tan activo y real

como si dos ángeles

hacían el amor en mi lengua.

 

En aquel entonces

he comprendido

¡porqué Adán pecó…

 

 

DER KUSS

Traducere:

Ligia Gabriela Janik

 

Ich habe mich in deinen Lippen verliebt

sinnlich, schöne, rote,

ähnlich einem Pfirsich

gekreuzt mit einer Kirsche.

 

Als ich dich anfing zu küssen

schmeckte dein Mund

nach einer Passionsfrucht.

 

Alles war so aktiv und real

als ob zwei Engel

auf meiner Zunge Liebe machten.

 

Damals habe ich verstanden

warum Adam

gesündigt hat…

 

 

A CSÓK

Traducere:

 Papp Csila
Szerelmes lettem ajkaidba
szépek, pirosak, teltek,
akár egy cseresznyével

oltott barack.

Amikor elkezdtem csokolni
ize akár a Maracuja,

a golgotavirág gyümölcse
Minden annyira valós és élthü
mintha két angyal szeretkezne
nyelvemen.

Akkor értettem meg
Ádám miért

vétkezett…

 

 

THE KISS

Traducere în limba engleză:

George Roca

 

I fell in love with your lips

beautiful, red, voluptuous,

like peaches

adorned with cherries.

 

When I began to kiss you

your mouth tastes like

the fruits of passion.

 

Everything was so lively, so real,

as if two angels

were making love on my tongue.

 

And then I understood

why Adam

had sinned!

——————————

George ROCA

14 iulie 2015

Sydney, Australia

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii