Günter Kunert: Înainte de potop

19 Aug 2015 by admin, Comments Off on Günter Kunert: Înainte de potop

Pictură: Higorca Gómez Carrasco, Spania

 

ÎNAINTE DE POTOP

 

Prin pomii nopții

forme de aer pur

prelungi precum strigătele

de la mare distanță

iar eu mă-ntreb

dacă bun-rămas este

sau vreun alt semn

al sfârșitului

 

 

Căci pământul se scufundă

dincolo de-al său orizont

nimic nu se mai deschide

e lucru știut

și rămâne

o reflecție erratică

a noastră noi toți

pentru o vreme încă

dăinuind.

 

Günter Kunert (Alemania, 1929-

Traducere: Gabriela Căluțiu Sonnenberg

****

VOR DER SINTFLUT//In den Abendbäumen/Gebilde aus purer Luft/langgezogen wie Rufe/aus weiter Ferne/und ich frage mich/ ob das der Abschied sei/oder sonst ein Zeichen/des Endes//Denn die Erde versinkt/hinter ihrem Horizont/nichts geht mehr auf das ist klar/und es bleibt/ein fahriger Widerschein/von uns allen/noch eine Weile//bestehen.

 

 

 

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii