Milena Munteanu: Întâlnire cu George Roca și cu poemele sale cifrate multilingve

3 Nov 2015 by admin, Comments Off on Milena Munteanu: Întâlnire cu George Roca și cu poemele sale cifrate multilingve

Pe George Roca nu îl cunoscusem personal, deşi am colaborat repetat la revistele dumnealui, în special la „Confluenţe Literare”. Intuisem un om plin de farmec, cu simţul umorului, care simte sufletul celui din spatele literei scrise. Îl ştiam ca pe un mare român, un „maven”, un rezonator, un transmiţător al valorilor noastre, care duce mai departe, în spaţii diverse, simţirea românească, precum şi dulcele grai de acasă. Pentru mine a fost şi este o inspiraţie, ba chiar am beneficiat de sfatul expert, de sugestiile oferite ca urmare a lecturii micilor mele încercări literare. Am aşteptat, aşadar, cu emoţie, întâlnirea în persoană, facilitată de generozitatea scriitoarei Rodica Elena Lupu, directorul editurii „Anamarol”, care a organizat pe data de 28 septembrie 2015 la librăria „Mihai Eminescu” din Bucureşti o lansare de carte ce includea, pe lângă mai multe volume colective publicate la editura sa, cartea poetului George Roca, „Poeme cifrate multilingve”. La sfârşitul serii am fost onorată să prezint şi eu volumul „Departe de ţara cu dor”, în faţa unei astfel de companii selecte, care includea multe alte nume notabile din lumea scrisului.

Ajung la Toronto şi deschid volumul „Poeme cifrate multilingve”, care m-a încântat  din varii motive. Cartea conţine (doar) opt poezii pe parcursul celor 208 pagini! Fiecare e tradusă în mai multe limbi, de la originalul în română, la franceză, italiană, spaniolă, portugheză, albaneză, maghiară, germană, olandeză, suedeză, engleză, ebraică şi chineză. Poeziile sunt scurte şi merg direct la suflet, indiferent de limbă, apoi, în fiecare limbă, pe o altă pagină, anumite litere din traducere sunt înlocuite de cifre. Înveţi astfel repede că 4 este încifrarea literei „A”, 5 este egal cu „S”, 7 este „T”, etc… şi ajungi să parcurgi cursiv şi poezia încriptată, deşi e plină de cifre în loc de litere. Un exemplu: „M-4M  ÎNDRĂ605717  D3  8U23L3  74L3/  FRUM0453,  R0Ş11,  V0LU970453,/  41D0M4  UN31  913R51C1/  4L70173  CU  0  C1R34ŞĂ.// CÂND  4M  ÎNC39U7  5Ă  73  5ĂRU7/  6UR4  74  4V34  6U57UL/ FRUC7ULU1  9451UN11.//  707UL  3R4  47Â7  D3  4C71V  Ş1  R34L/  D3  94RCĂ  D01  ÎN63R1/  FĂC34U  DR460573  93  L1M84  M34.//  47UNC1  4M  ÎNŢ3L35/ D3 C3  4  9ĂCĂ7U17 4D4M…// (Sărutul).

Pentru cine nu ştie, eu vin, aşa cum bine spune scriitoarea canadiană de origine română, doamna Elena Buică, dintr-un „spaţiu cultural exact”, cu alte cuvinte am de-a face cu codificarea în viaţa de zi cu zi. M-am bucurat să remarc în cartea domnului George Roca mai multe niveluri de încifrare. Mai întâi sentimentul, trăirea poetică este exprimată în vorbe – de obicei în graiul învăţat la mama acasă, adică în limba maternă.  Apoi, criptarea poeziilor e făcută în diferite alte limbi străine. Aşa cum demonstrează cartea, se folosesc chiar mai multe alfabete. Latin, ebraic şi cel chinezesc!

Nu în ultimul rând, cifrarea se face folosind un cod nou, astfel încât şi dintre cei ce înţeleg aceeaşi limbă se selectează doar cei ce ştiu codul cu care poeziile au fost încriptate. Surpriza este că totuşi poeziile ni se relevă în mod natural deşi sunt traduse sau criptate. Experimentul demonstrează că anumite niveluri de încriptare nu ne împiedică să conectăm aproape firesc la poezie. Acesta e un testament al complexităţii creierului uman, dar şi al creativităţii autorului. Mi se pare extrem de interesant. E demonstrat ştiintific că avem o abilitate naturală de a compensa litere ce lipsesc în text, sau să creăm imagini mentale din cioburi vizuale. Avem abilitatea de a completa imagini noi pe baza imaginaţiei noastre… iar jocul cu iluziile optice, cu „fallacies”, dar şi cu efectele compensatoare ale creierului uman mi se par fascinante.

Într-una din călătoriile mele prin Spania am vizitat la muzeul din Figueres o expoziţie extrem de imaginativă în care Salvador Dali se juca cu iluziile vizuale, compunând şi recompunând realitatea în feluri extrem de creative.  Volumul lui George Roca face un experiment similar, primul în lumea largă care se ocupă de criptarea/decriptarea acestui gen literar, cum spune autorul, testând flexibilitatea şi limitele înţelegerii umane. Cum George Roca este şi poet/scriitor dar şi grafician, poate că următorul experiment va fi legat de combinarea cuvântului cu efectele grafice. Rămâne de văzut. Vom fi mereu surprinşi de activitatea lui George Roca, ce ne propune de această dată câteva titluri de poeme colorate în „roşu”, „negru”, „alb”, etc., ce sunt relevante oricărui suflet, de oriunde ar fi. Indiferent de limba în care gândeşte. Volumul, ca un mozaic multilingv, multicolor, cifrat în fel şi chip (în limbi străine, dar şi cu litere codificate în cifre) este însă simplu de înţeles.

Învăţăm astfel că în cazul limbajului universal al trăirilor umane, criptografia nu încurcă nici lizibilitatea textului şi nu descurajează nici dorinţa cititorului de a se bucura de poezie, de a o înţelege. Ba dimpotrivă, criptografia pare îmbrăţişată de cititor cu o curiozitate copilărească, de parcă ar fi o jucărie nouă. Cititorul, incitat să decodifice misterele, ajunge negreşit la poezia ce vorbeşte tuturor. Astfel, acest volum, care poate fi prima încercare de pe mapamond de a cifra acest gen literar, ne face să ne simţim din nou copii – bucuroşi ca în faţa unei descoperiri noi, incitaţi şi curioşi, dar mai ales încântaţi de creativitatea autorului. George Roca împinge graniţele artei poetice în spaţii nepătrunse până acum. El este genul de inovator ce redefineşte arta şi îmbinarea ei cu alte domenii ale cunoaşterii umane. Volumul „Poeme cifrate multilingve” reprezintă un „experiment” inedit. Vorbim aici despre o carte unică, nemaiîntâlnită până acum, o carte-eveniment.

Autorul ni se relevă în acest volum şi ca traducător al poemelor în limba engleză. El este un prezentator al trăirilor umane fundamentale în alte limbi şi alfabete, al trăirilor ce vorbesc universalului din noi, care nu se împiedică de o cifrare sau alta, căci claritatea sentimentelor umane este universal traductibilă. Pe limba sufletului. Iar eu, de departe, rămân încântată de cunoştinţă, cu noul volum „Poeme cifrate multilingve”, precum şi cu autorul lor, George Roca.

 

Milena MUNTEANU

Toronto, Canada

octombrie 2015

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii