Idea vilariño: Știi -Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg (Ithaca)

5 Mar 2017 by admin, Comments Off on Idea vilariño: Știi -Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg (Ithaca)

Știi

Știi, mi-ai spus

nicicând n-am fost atât de fericită ca astăzi.

Nicicând. Și mi-ai spus asta

în același moment

în care eu hotărâsem să nu-ți spun,

știi,

cu siguranță mă amăgesc

dar cred, dar mi se pare că aceasta,

e noaptea cea mai frumoasă din viața mea.

Idea vilariño, Uruguay (1920-2009)

Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

(Sabes: Sabés, dijiste/ nunca fui tan feliz como esta noche./ Nunca. Y me lo dijiste/ en el mismo momento/ en que yo decidía/no decirte,/ sabes, / seguramente me engaño/ pero creo, pero ésta me parece, / la noche más hermosa de mi vida.)

***

Nu ai mai primit Poezia Săptămânii?Poți citi poeziile publicate anterior în spaniolă, engleză și olandeză la adresa: www.point-editions.com

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii