José Eduardo: Eu scriu noaptea. Traducere Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Eu scriu noaptea
Eu scriu noaptea,
versuri ce ziua
în inimă-mi cad.
Poezii despre oameni
ce se preumblă pe străzi,
poezii cu marinari
și cu prostituate;
poezii despre câini
prin piețe, la amiază.
Noaptea vieții
m-apasă cu tentacule
de piatră, pâine, solitudine
Scriu de-atunci
despre mânile truditorilor;
și tot de atunci scriu
despre ochii îndrăgostiților
și scriu, pe noapte,
despre lumina solară și ploaie,
de-atunci tot scriu.
José Eduardo Degrazia (Brazilia, 1951)
Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg
***
EU ESCREVO NA NOITE/Eu escrevo na noite/os versos que no dia/caíram no meu coração./Poesia de gente/que caminha nas ruas,/poesia dos marinheiros/e das prostitutas;/poesia dos cães/nas praças ao meio-dia./Na noite da vida/pesa sobre mim os seus tentáculos/de pedra, pão, e solidão./E desde então escrevo/sobre as mãos dos operários;/E desde então escrevo/sobre os olhos dos enamorados;/e desde então escrevo/na noite a luz do sol/e a chuva,/e desde então escrevo.