Rose Ausländer: Răvășeală – Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg

12 Oct 2017 by admin, Comments Off on Rose Ausländer: Răvășeală – Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg

                                  Fotografie Germain Droogenbroodt

*

RĂVĂȘEALĂ

 

Autoamăgire

să pretind

că lumea asta răvășită

ar fi ceva normal

 

Aud

copii înfometați

plângând

 

Văd soldați

căzând

 

Simt cum

inima pământului

se frânge

*

Rose Ausländer (1901– 988)

Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg


Din: “Omdat er niets mooiers bestaat – Weil es nichts Schöneres gibt
POINT Editions 2017

***

WIRWAR // Sich selber betrügen/sich einreden/diese Wirrwarrwelt/sei in Ordnung// Ich höre

hungernde Kinder/weinen // Ich sehe Soldaten/Fallen // Ich fühle/das Herz der Erde/sich krümmen

 

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii