Patrizia VALDUGA: Ochii

16 Dec 2017 by admin, Comments Off on Patrizia VALDUGA: Ochii

Zăbrele ale minții sunt ochii
închiși să-i ții mai bine e, cu grijă
când ziua nu se-abate, ci merge înainte…

Iar ale inimilor porți…. urechi;
le-nchidem și pe ele, la fel, din prevedere
să ne rugăm pentru cei morți și cei bătrâni,

să aibă și ei om ce să-i iubească…
un dram de dragoste, a vieții garanție,
fără nevoi de legi și fără ordonanțe.

Mai bun e un minuscul fragment dintr-o viață
decât idioția vie, cu mintea dusă.

Patrizia Valduga, Italia

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg


***

Gli occhi sono i cancelli della mente; /meglio chiuderli, adesso, per prudenza,/che il giorno adesso avanza indifferente…// E le porte dell’anima… gli orecchi;/chiudiamo pure loro per prudenza./Preghiamo per i morti e per i vecchi, // perché abbiamo qualcuno che li ami…/un po’ d’amore, garanzia di vita, /senza bisogno di leggi e proclami…// Meglio un frammento minimo di vita / che idiozia viva e vegeta e ammattita.

Comments are closed.

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii