25 Jul
2017

Lina Codreanu: Apropierea depărtărilor

E de mirare că de sub marginile umbroasei păduri Dobrina a Huşilor, unde şi-a trăit copilăria şi adolescenţa, Valentina Teclici a ajuns să se stabilească pe o însorită margine a Oceanului Pacific. Rețeaua informatică mondială îmi facilitează aflarea distanţei în aer de la Huşi (România) la Napier (Noua Zeelandă) – 17402 km şi diferenţa de fus orar – 11 ore. Mare minune internetul! Intuiţiile lirice ale lui Tudor Arghezi din poemul Cel ce gândeşte singur – „Vorbeşti cu fundul lumii la tine în odaie,/ Secunda-ntrece veacul şi timpul se-ncovoaie” – au devenit certitudinile vieţii noastre. Argumentarea acestei comunicări vine şi prin proiectul literar conceput de Valentina Teclici – ediţia bilingvă română-engleză, Poetical bridges / Poduri lirice (Napier, New Zealand, Scripta manent Publishing House, 2016; Iaşi, România, Editura PIM, 2017).

În Cuvânt înainte iniţiatoarea îşi motivează alcătuirea cărţii prin dorinţa de cunoaştere şi interacţionare a două culturi, în interiorul cărora, deşi consacraţi, poeţii din Noua Zeelandă nu au cunoştinţă de creaţia semenilor din România şi invers: „M-am gândit că asta era o oportunitate să apropii cele două ţări şi culturi aflate la capetele opuse ale lumii”. Formată la şcoala românească de poezie, autoarei nu i-a fost greu să se integreze în cultura neo-zeelandeză, făcând parte din cenaclul „Poeţi în viaţă din Hawke’s Bay”. Volumul bilingv, e format din două părţi: creaţiile a câte doisprezece poeţi din cele două ţări şi reperele biobibliografice despre fiecare dintre aceştia. Criteriul ales în înşiruire are în vedere vârsta poeţilor, începând cu mentorul multor adolescenţi, românul Tudor Opriş (1926-2015) / Dorothy Wharehoka (n. 1933) şi încheind cu Alexandra (Dumitrescu) Balm (n. 1974) / insulara Mere Taito. Fiecăruia i-au fost alocate pagini corespunzătoare unui număr limitat de creaţii.

Dincolo de aspectul tehnic al cărţii, de interes rămâne tematica, expresivitatea, tehnica compoziţională, mesajul poeziilor ş.a., ceea ce înlesneşte comparaţia estetică. Operând o acoladă peste pagini se observă deschiderea imaginativă către teme şi motive universale: trecerea inexorabilă a timpului, condiţia artistului şi artei, peisagistica, dubletul liric, miturile lumii… Arcul spiritual a cărui traiectorie uneşte continentele devine elocvent în similaritatea arealurilor lirice. În eterna căutare estetică, creaţia rămâne condiţia existenţială artistului:

„Mai am o bucurie: ca să scriu,

Să-mi torn fiinţa-ntreagă pe hârtie

Când timpul e o simplă jucărie

Într-un decor distrus şi cenuşiu.” 

(Tudor Opriş, Atât îmi mai rămâne…)

Crezul artistic e pregnant atât la poeţii români cât şi la cei neozeelandezi. Munca de artizan al cuvântului este trudnică şi îndelungă, purtând semnele vieţii şi ale morţii întru creaţie. Drama artistului în raport cu propria creaţie presupune năvala cuvintelor (Mandy Pentecost: „Cuvintele aşteptau/ zăboveau aşa ca tu să poţi culege unul din aer”, Există un cuvânt pentru asta), atenţia pentru alegerea cuvântului potrivit (Paul Sân-Petru: „Ai grijă, pădurare, lasă loc,/ Acestui lemn de lebădă lunatic”, La marginea crângului), modelarea graiului întru „naşterea unui poem” (Violeta Ionescu: „Când toate cuvintele sar pe fereastră”, Poem în Morse), aspiraţia către idealul absolut (Valentina Teclici: „Simţeam libertatea de-a fi,/ Puterea de-a-ndrăzni şi-acţiona/ S-ating prin zbor absolutul.”, M-am visat…), tenacitatea în urmărirea idealului (Monica Săvulescu Voudouri: „dar îşi adună puterile,/ ca s-o ia de la capăt”, sunt ca în dansul…).

Neliniştea lirică generează perspective variate, poeţii purtând povara destinului (Maria Weishaupt Sarău: „Poeţii au tot timpul de lucru/ […]/ şi uneori mor de dragul de a vedea şi ei/ cum e/ să duci cu tine un pumn de pământ/ dincolo.”, Uneori). La rândul ei, arta îmbracă expresia revoltei şi-a iubirii (Mere Taito: „cu aceste cuvinte/ voi ridica braţele împotriva ta/ voi urla un strigăt de luptă/ […]/ cu aceste cuvinte/ te voi înfăşura cu grijă”, Bilingv), poate fi balsam erotic (Penelope Foster: „Dragostea este unde tu alegi să fie”, Dragostea este; Ana Anton: „Nu e de-ajuns că sunt rana eului meu?/ Ca un mânz rătăcit într-o seară/ Sufletul tău vine hoţeşte/ Până-n coliba tăcerilor mele/ Să mă tămăduiască…”, Călătorie) ori metaforă în scoică niponă (Vasilica Grigoraş: „indiscreţie –/ în miez de noapte luna/ printre pomii goi”, haiku).

Contemporani fiind, reperele temporale confluează în clipa prezentă, în timp ce peisajele semnalează diferenţieri. Europenii se mişcă într-un peisaj cromatic bogat şi revitalizant; peisagiştii neo-zeelandezi se re-încarcă sub forţa valurilor şi a brizei oceanice. Unii stau sub semnul mitologic al lui Dionysos (la greci, zeul vegetaţiei), ceilalţi – al lui Poseidon (zeul mărilor). Pădurea (Paul Sân-Petru, În marginea crângului), marea (Mandi Pentecost, Momentul) şi cromatica specifică – verde (Ana Urma, Libret de florar) ori albastru (Mark Raffills, Cântăreţul) – pun în lumini diferite ariile geografice cărora le aparţin poeţii.

Devenit familiar, după 1990, elementul aparte este e/imigraţia, motiv unduit în melodia biografismului: „ar fi bine să ne amintim/ noi toţi suntem din stocul de imigranţi/ care de asemenea a schimbat faţa acestui pământ.// Noi suntem rezultatele schimbării.” (Dorothy Wharehoka, Rezultatele schimbării) ori: „«Noi» suntem acum țara a ceea ce avem sau nu avem/ […]/ Şi la ultima mea răsuflare/ Condu-mă înapoi de unde am venit” (Nikora Henriksen, Trezeşte-te). Odată ajunşi în locuri îndepărtate, poeţii s-au simţit „atât de acasă, încât am rămas” (Mandy Pentecost). Totuşi, sentimentul înstrăinării contrabalansează talgerul bucuriilor („dezrădăcinată din zona în care mă simţeam protejată/ acasă între ai mei”, Alexandra Balm, recunoaştere). Se prefiră unda unei nostalgii afunde, un bob de neîmplinire în aventura vieţii celor plecaţi din plaiul obârşiei lumeşti. Specializată în socio-psihologia imigraţiei, poeta Monica Săvulescu Voudouri (dr.), îşi surprinde dilematica stare existenţială în distihuri: „Umblu prin lume/ de la un capăt la altul,// peste tot sunt acasă,/ peste tot sunt străină”. Amărăciunea şi indignarea l-au copleşit chiar pe veteranul Tudor Opriş, rămas „acasă”, când a constatat că „De când gonirăm marele coşmar/ Nu-mi recunosc nici ţara, nici poporul./ Trecutul moare, plânge viitorul/…/ Prea mulţi români îşi iau din ţară zborul” (De când gonirăm…).

Pentru antologia bilingvă română-engleză, Poetical bridges / Poduri lirice (Napier, New Zealand/ Iaşi, România), Valentina Teclici şi-a asumat rolul de traducător şi redactor echidistant în raport cu „alesăturile” lirice, aşezându-şi onest cele trei poezii la fel ca pe al celorlalţi. Ca poetă, a debutat din timpul liceului, după care a colaborat la revistele literare din ţară cu versuri, proză scurtă, reportaje… Cărţile i-au adus un premiu naţional acordat cărţii pentru copii – De la noi din grădiniţă (Bucureşti, Editura Ion Creangă, 1986) şi i-a facilitat acreditarea, în 1992, ca membru al Uniunii Scriitorilor din România. Unele volume sunt autonome (selectiv: Jocurile verii, 1991; L’Enfance en Poesie, 1993; The Dance Lesson, 2002; Gioconda nimănui, 2011; De la imposibil la posibil – From impossible to possible, 2013) câteva, prin congeneritate de idei, simţăminte, idealuri, în colaborare cu Cezarina Adamescu, Ana Anton, Violeta Ionescu ş.a.

Meritul scriitoarei este implicit motivat de harul poetic şi de buna cunoaştere a subtilităţilor expresive din cele două limbi, română şi engleză. Şi totuşi pentru a transla un text poetic în alt limbaj poetic truda a fost complexă, fiindcă a trebuit să păstreze expresivitatea, tonul, vocea lirică, melodia interioară etc. Cu atât mai merituos acest proiect cultural. Îi accentuez importanţa, în final, printr-un citat dintr-un interviu iniţiat de Rodica Lăzărescu, redactor-şef al revistei „Pro Saeculum”, luat lui Leo Butnaru. Poetul insista asupra binomului autor-traducător şi opina printr-o „parabolă” că atunci „când apare în limba română traducerea unei opere importante din literatura engleză (germană, franceză, rusă…) sau invers, când apare în Anglia (Franţa, Germania, Spania…) o traducere din limba română a unei opere remarcabile, la lansările acestei cărţi/traduceri ar trebui să se intoneze imnurile celor două ţări, [ai căror cetăţeni creatori] generează astfel de evenimente comune memorabile.

Ascultând imnul, să stăm cu mâna la inimă pentru literatură, pentru limba ţării, pentru ţară…” („Pro Saeculum”, nr. 3-4/2016).  De netăgăduit!

“Litere”, Revistă lunară de cultură a societăţii scriitorilor târgovişteni, Nr 3 (204), martie 2017

***

BRIDGING THE DISTANCES

It is amazing that after living her childhood and adolescence under the shaded edges of the forests of Dobrina’ s area from Husi, Valentina Teclici has settled on a sunny edge of the Pacific Ocean.

The global computer network allows me to find the air distance from Husi (Romania) to Napier (New Zealand); that is 17402 km and a time difference of 11 hours.

What a big miracle the Internet is! Tudor Arghezi’ s lyrical insights from his poem “He who thinks for himself” – “You talk to the other end of the World from your room/ the moment surpasses the century and time is conforming” –  became the realities of our lives. The justification of this communication also comes through the literary project created by Valentina Teclici – Poetical Bridges/Poduri lirice, Romanian – English bilingual edition (Napier, New Zealand, Scripta manent Publishing House, 2016; printed by PIM Iaşi, România,2017).

In the Foreword, the initiator of this project justifies the issue of the book through the desire for sharing knowledge and interaction between the two cultures, within which, although well-known, New Zealand poets are not aware of the creations of Romanian poets and vice versa: “I thought that this was an opportunity to bridge the distance between the two countries and cultures located at opposite ends of the world”. Educated at the Romanian school of poetry, the author has found it easy to integrate into New Zealand culture, and be part of the literary circle within “Hawke’s Bay Live Poets”.

The bilingual collection consists of two parts: the work of twelve poets from each country and bibliography notes about each of them. The ordering criteria pertains to the poets age, from the Mentor of many adolescents, the Romanian Tudor Opris (1926-2015) / Dorothy Wharehoka (1933) and ending with Alexandra (Dumitrescu) Balm (n. 1974) /and the islander Mere Taito. Each one was allocated corresponding pages for a limited number of creations.

Beyond the technical aspects of the book, there are relevant themes of expressiveness, compositional technique, and the message of poems, all of which facilitate the aesthetic comparisons. Analysing the poets’ work, there is imaginative openness towards the universal themes and motifs: the inexorable passage of time, the condition of the artist and art, the landscape, lyrical dialogue, the myths of the world… The spiritual arch, its path connecting the continents, becomes eloquent in the similarity of the lyrical areas. In the eternal aesthetic search, the creation remains the artist’s existential condition:

„I still have a joy: to write

Pouring my whole being on the paper,

When time is like a simple toy

In scenery that’s destroyed and grey.”

(Tudor Opris, „All I Have Left…”)

The artistic creed is striking in both Romanian and New Zealand poets. The work of crafting the word is arduous and takes time, bearing the signs of life and death into creation. The drama of the artist in relation to their own work involves the invasion of words (Mandy Pentecost: ”The words used to be waiting / hanging about so you could pluck one from the air” There’s a word for it,), paying attention to choose the right word (Paul Sân-Petru: ”Take care, woodman, leave room,/ For this swan wood of moonlight”,  At the Edge of the Grove), moulding the speech into “the birth of a poem” (Violeta Ionescu: ”When all words are jumping out the window”, Poem în Morse), the aspiration towards the absolute (Valentina Teclici: “I felt the freedom of being/Willpower, deed and action/To touch the Absolute with my flight, I Dreamt I Was), tenacity in the pursuit of ideals (Monica Săvulescu Voudouri: “but gathering strength to start again”, I’m like in the Greek dance…).

The lyrics restlessness generate various perspectives, the poets bearing the burden of destiny (Maria Weishaupt Sarău: “The poets are always busy […] and sometimes they are dying to see how it feels/to take a handful of homeland earth/to the other side”, Sometimes). The art also is an expression of love and hate:  (Mere Taito: “with these words/ I will take up arms against you/ scream a war cry […] with these words I will carefully wrap you”), could be healing love (Penelope Foster: “Love is where you choose it to be!”, Love Is; Ana Anton: “Isn’t it enough that I am the wound of my ego?/As a lost foal/Your soul sneaks in one evening/Into the hut of my silence/To heal me…”, Journey) or metaphor in Japanese shell (Vasilica Grigoraş:” indiscretion -/in the middle of the night, the Moon/amongst the naked trees”, haiku).

The landmarks of time confluence in the present moment, while scenery presents different things. The Europeans poets move in a living landscape rich in colour; New Zealanders re-charge themselves under the force of the waves and the breeze of the ocean. Some are influenced by mythology of Dionysus (Greek god of vegetation), others – of Poseidon (god of the sea). The forest (Paul San Peter, At the Edge of the Grove), the sea (Mandy Pentecost, No one owns the sea), and a specific chromatic – green (Ana Urma, Libretto florist) or blue (Mark Raffills, The Singer). These elements reveal in different lights the geographical areas where the poets belong.

Becoming familiar after 1990, the special theme is immigration, a motif recited in the in the biographical track: “we do well to remember/we are all from immigrant stock/which has also changed the face of this land.//We are the products of change. (Dorothy Wharehoka, Products of Change) or: “‘We’ are now the land of the have and have nots”; “And when I take my final breath/Lead me back from whence I came (Nikora Henriksen, Wake up and Sea People). Once arriving in faraway places, poets have felt “so at home here that I have stayed” (Mandy Pentecost).

However, the feeling of alienation outweighs the feeling of joy (“being taken from the easy zone of known comfort / reassuring growing”, Alexandra Balm, recognition). I notice a shade of deep nostalgia, a seed of incompleteness in the life adventure of those who left their home country. Specialized in social-psychology of immigration, the poet Monica Săvulescu Voudouri (PhD), expresses the dilemma of her existential condition: “I am walking through the world/from one end to the other,//I’m at home everywhere,/I’m a foreigner everywhere”.

Bitterness and indignation have overwhelmed even the veteran Tudor Opriş, who remained “home”, when he found that: “Since we drove away the big nightmare/I can’t recognize either my country or my people./ The past is dying, the future is crying/…/Too many Romanians leave their country” (Since We Drove Away..)

For the Romanian-English bilingual poetry, Poetical bridges/Poduri lirice (Napier, New Zealand / Iasi, Romania), Valentina Teclici assumed the role of translator and editor being equidistant in relation to the lyrical “choices”, and honestly placing her three poems in the book just like everyone else. As a poet, she made her debut during high school, and then she collaborated with poems, short prose, reports …with the national literary magazines. Her books brought her a national award for the children’s book – From Our Kindergarten (Bucharest, Ion Creangă Publishing House, 1986) and facilitated her accreditation as a member of the Writers’ Union of Romania in 1992. Some of her volumes are autonomous (selectively: Summer Games, 1991;

L’ enfance en Poesie, 1993; The Dance Lesson, 2002; Nobody’s Gioconda, 2011; From Impossible to Possible, 2013) a few, by cogeneration of ideas, feelings, and creeds, in collaboration with Cezarina Adamescu, Ana Anton, Violeta Ionescu and others.

The writer’s merit is implicitly motivated by the poetic talent and by the good knowledge of the subtleties of the two languages, Romanian and English. And yet, to translate a poetic text into another poetic language, her hard work was complex, because she had to keep its expressiveness, tone, lyrical voice, inner melody, etc.

For all these reasons, this cultural project is even more valuable. Finally, I emphasize its importance, through a quote from an interview initiated by Rodica Lăzărescu, editor in chief of the magazine “Pro Saeculum”, and taken to Leo Butnaru. The poet insisted on the binomial of author-translator and opined through a “parable” that “when the translation of an important work of English literature (German, French, Russian …) is issued in Romanian or vice versa, when a Romanian translation of a remarkable work is published in England (France, Germany, Spain …), the hymns of the two countries, [whose creator citizens] generate such memorable events, should be performed at the book launches.

By listening to the hymn, let’s hold our hearts for literature, for the language of the country, for the country … ” (” Pro Saeculum “, 3-4 / 2016). Undeniable!

“Letters”, Monthly Culture Magazine of the Society of Writers from Târgovişte, No 3 (204), March 2017

——————————————-

*Translated by Valentina Teclici

24 Jul
2017

Alexandru Nemoianu: Un “trup”

În ultima vreme, tot mai des și tot mai zgomotos, se vorbește despre “virtuțile” cutărei înjghebări politice,”uniuni”,  născocită de politicieni acuma câteva decenii. Încorporarea României în aceasta contraptie a provocat reacții isterice, disproporționate, triumfaliste, fără acoperire. Aceste reacții au fost în totală asemănare cu imnele trândăviei vehiculate în zona Orientului Apropiat, al triumfalismului mai înainte ca evenimentul să fi avut loc, al zidirii jitnitelor  până a nu adună recolta. Mai înainte de orice mi se pare că este vorba de o totală nesocotire a stării reale și a termenilor de bază. În esență mi se pare că asistăm la neînțelegerea sfruntată a termenului de “trup”. De aceea câteva vorbe privind această realitate, “trup”, sunt de folos.

“Trupul” este un complex organic, în care părțile se completează, se desăvârșesc, în starea de comuniune. Fără îndoială că cea mai superbă deslușire a “trupului” o dă Sfântul Pavel în Epistola I Corintieni 12,14-20, “Căci și trupul nu este un mădular, ci multe / Dacă piciorul ar zice: Fiindcă nu sunt mână, nu sunt din trup, nu pentru aceasta nu este el din trup / Și dacă urechea ar zice “Fiindcă nu sunt ochi, nu fac parte din trup-nu pentru aceasta nu este ea din trup / Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Și dacă ar fi tot auz, unde ar fi mirosul? / Dar acum Dumnezeu a pus mădularele, pe fiecare dintre ele, în trup cum a voit. / Daca toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul? / Dar acum sunt multe mădulare, însă un singur trup. “Vedem deci că esența “trupului” este chiar diversitatea lui, în comuniune. Că nu numai că unitatea există în diversitate dar că fără diversitate nu ar fi cu putință unitatea. Mai mult încă esențială este această unitate organică, în comuniune. Doar așa diversitatea se explică, are rost și lumea se poate înfățișa așa cum a fost intenționată, dorită. În asemenea duh organic, al dragostei  “leul și cu mielul vor trăi la un loc”. Iar leul nu își va pierde bărbăția și nici mielul blândețea ci calitățile lor vor înflori deplin, identitatea lor va fi mai limpede ca oricând, desăvârșită, se vor completa unul pe altul și vor înfățișa lumea în toată splendoarea ei. Cu aceste gânduri trebuie să înțelegem că “Europa Unită” nu este un asemenea trup.

În “Europa Unită” “comisarii”  (fioros nume!)  de la Bruxelles urmăresc să nimicească toate deosebirile, toate specificitățile, singurele care dau farmec existenței, și să le înlocuiască printr-o uniformizare “reglementată”,  plictisitoare, degradantă. Mai mult.

“Principiul”, “religia” acestei “Europe Unite” este cel mai suspect și mai nefondat principiu ce există,  al “binelui universal”. Toate religiile se întemeiază pe “ceva”, “Iisus este Fiul lui Dumnezeu”, “Mohamed este profetul lui Allah”, “Moise a dat Legea”,  “binele universal” nu se bazează pe nimic, este ireal, irealizabil, deci demonic. Încă și mai mult.

Ce vom putea spune despre aceasta “uniune” care în mod hotărât elimină din cartea ei fundamentala pană și amintirea credinței în Dumnezeu? ..”este asemenea omului care și-a zidit casa pe pământ fără temelie și, izbind în ea puhoiu de ape, îndată a căzut și prabușirea acelei case a fost mare” (Luca ,6,49).

O vizită în Italia, în urmă cu vreo câțiva ani, mi-a arătat urâciunea “Europei Unite”.
Prețurile erau absolut obscene.Tot ceea ce este superb, mozaicul fascinant pe care îl numim convențional  “Italia”, se află într-o disperată luptă pentru surpaviețuire cu normele și regulațiile impuse de către “comisari”. Toate ușile superberlor basilici erau împânzite de cea mai scârboasă specie cu putință, țiganii români cerșetori și îmi vine să cred că pentru “comisari”  aceasta “etnie rrom”  este modelul ideal al  “omului european unit”. Iar evenimentele din ultimii doi ani mi-au confirmat bănuiala. În momentul de față în mod deliberat sunt importați vagabonzii din tot locul spre a “dilua etnic” Europa. Ca întotdeauna aceste coșmaruri de “inginerie” socială sunt promovate prin derbedeul diabolic Soros, organizațiile lui satanice și prin entuziasmul “imbecililor utili”.

“Uniunea Europeană” este un ambalaj gol și o chemare de sirenă nocivă. Scurtă vreme și vom vedea goliciunea ei fără putință de tăgadă. Singura nădejde ce o avem este în Credința Ortodoxă, în Tradiția Românească și în Pământul Românesc. Să nu ne lepădam de ele.
———————————-

Alexandru Nemoianu

Istoric
“Centrul de Studii și Documentare al Românilor-Americani”
(Valerian D. Trifa. Romanian-American Heritage Center)
Jackson , Michigan, USA
la

24 iulie 2017

24 Jul
2017

Constantin Enescu: Poezii

CONFLUENŢE LITERARE

 

Confluenţe de cultură

Cu îndrăsneţi autori,

Dă o sfântă încrengătură

De poeţi şi scriitori.

 

Confluenţe de lumină

În poezie şi proză,

Unde muza e regină

Şi cultura-n simbioză…

 

Confluenţe de iubire

Unde panteon e scrisul,

Ce dă gest de nemurire

Şi culturii cert hybrisul…

 

Confluenţe de satiră

Prinse-n vârful de peniţă,

Pentru cei care jigniră

Biata noastră mioriţă!

 

Confluenţe de speranţă

Prinse-n răvăşite pagini,

Ce lovesc prin cutezanţă

Prostia fără de margini…

 

Confluenţe de trăire

Cu simţul firesc şi logic,

Ce mai scot din amorţire

Mediul trândav, patologic.

 

Confluenţe literare

Într-un site bogat şi cult,

Ce aduce alinare

Unui tânăr sau adult!

 

Confluenţe de cultură

Unde dragii cititori,

Găsesc fără alergătură,

Lecturi şi buni scriitori…

 

 

SPERANŢA

 

Speranţa floare gingaşe

Cu porniri sinucigaşe,

Pierde zilnic din mireasme

Crezând în subtile basme!

Speranţa în fapte bune

A rămas fără acţiune,

Cele rele o înfăşoară

Dimineaţă până-n seară.

Speranţa e azi pierdută

În minciună şi derută

Că aleşii cei mai mari

Hoţi îs, dar miliardari!

Speranţa azi ne ucide

Şi ne-aruncă în firide

Cu beznă şi dură spaimă

Ca ei să câştige faimă.

Speranţa azi îngropată

Sinceră şi făr’ de pată,

Va aduce grav reproş

Celor ce ne vănd gogoşi.

Speranţa ca şansă vrem

Ca un atribut suprem,

Spre verdeaţa pomului

Şi drepturile omului!

 

 

CULTURĂ POSTDECEMBRISTĂ

 

In spaţiul blând şi mioritic

Relicvâ-i doar cultura noastră,

Că într-un mediu paralitic

A devenit o stinsă astră…

Relicvă a rămas cultura

Sub praful marilor prefaceri

Şi a schimbat stupid structura

Trecând şi şcoala la afaceri!

Sub praful dens de interese

Cultura a rămas în umbră,

Că falşii cărturari îi ţese

Meschini o aură prea sumbră…

Cultura a rămas pocită

Prin semidocţi cu doctorate,

Ce au sentinţa prorocită

Prostiei să îi dea dreptate…

Prin semidocţi ajunşi savanţi

Ne vindem gratis azi cultura

Şi devenim mai aroganţi

Că înoită avem structura!

Mass-media forţă docilă

E arma marilor inculţi,

Ce-o folosesc ca apostilă

Legală-n faţa celor mulţi…

E arma ce încătuşează

Cultura noastră din străbuni,

Vechi cărturari azi hibernează,

Uitaţi sub glodul de minciuni!

 

 

DOR DE STRĂBUNI

 

Mi-e dor de tine dac străbun

Ce pe coloană viu neatins

Ca-nvingător şi ca învins

Tu ai rămas măreţ tribun!

Mi-e dor de ţara ta, de dor,

De marii ei conducători

Ce ne-au făcut nemuritori,

Azi îs plasaţi pe-un coridor…

Mi-e dor de avuţii furate

Şi duse în cele patru zări,

Iar azi stupide metamorfozări

Au devenit istorii dirijate…

Mi-e dor de Decebal eroul

Ce a-nfruntat furia Romei

Şi nu s-a închinat fantomei,

Columna transmiţând ecoul…

Mi-e dor de numele de dac,

Ce azi românul îngrădit

De false istorii înbrobodit,

Mai stă cu Roma în cerdac…

Mi-e dor de Dacia străbună

Cu vii, livezi şi codrii deşi,

De limba lor fără de greş

Ce a rămas daco-română!

Mi-e dor şi dor de tine Ţară

Ce gemi cu istoria vândută,

Dar Dacia mândră redută,

Pe daci nu lasă ca să piară!

 

 

ISTORII

 

Din antichitate, istoria scrie

Golite au fost marile sicrie

De aur,că omul îl vedea ca soare,

Jefuind adesea Sfinte Sanctuare.

Mai târziu hoţia la aristocraţi,

Era etalată în pungi de ducaţi

Ce erau luate, pe la mari răscruci

De cete răsleţe numite haiduci.

Iar otomanii ce-au luat pe faţă

Aur în ţechini, aur dacic ghiaţă,

Iar pentru hoţie Ţepeş a făcut

O ţeapă cu har, bine cunoscut!

Şi fanarioţii, puşi peste români

Au furat sălbatic ca marii stăpâni,

Iar Vladimirescu cu acei panduri

I-au gonit din ţară, ca lepădături.

Şi Cuza cu cinstea, în ocale pusă,

A îngrădit hoţia parţial răpusă,

Iară monarhia, puţin inspirată

A făcut hoţia mai legiferată.

Marile războaie au devastat ţara

Prin petrolul ei, s-a furat comoara,

Iară comuniştii au folosit graba

Şi ruşii au luat, totul pe degeaba!

Azi post-decembriştii cu acurateţe

Au înscris hoţia cu multele feţe,

În stufoase legi cu suport istoric

Aparent umane, în sens mitologic.

Au zis că e logic, furtul la vedere

Şi privatizarea pe nimic se cere,

Activănd borfaşii prinşi-n sărăcie,

Să creeze grabnic marea lor mafie.

Ca şi puşi în priză, ei s-au apucat,

Să aplice legea banului spurcat

Şi fără migală protejaţi de lege

Au tocat averea, ţării azi betege.

Şuţii şi şpringarii, ce erau vestiţi,

Au rămas în umbră ca nesocotiţi,

Iar noii baroni protejaţi de lege,

Oameni de afaceri îs, se înţelege!

Câ hoţia slută, azi mare regină

A rămas în lanuri, perenă neghină

Şi cu mult tupeu, ne iese în faţă

Sărăcind poporul, umilit pe viaţă!

 

 

STRĂMOŞII EROI

 

Eroii noştrii s-au jerfit,

Dorind glorie seculară

Daciei pământ râvnit,

De gloata vremii, prea avară…

Eroii noştrii azi ţărână,

Se zbat în chinuri nesfârşite

Si ar ieşi…cu arma-n mână

Să ia hotarele-ntrgite…

Eroii noştrii, în asfinţit

Cu drag ne veghează ogorul,

Că hoţii prea s-au înmulţit

Si sărăcia ne e obolul…

Eroii noştrii vor dreptatea

In faţa pleadei huligane

Ce vinde ţara, libertatea

Pe bani puţini şi pe plocoane…

Eroii noştrii de învie

Vor scoate sabia dreptăţii

Si vor tăia în carne vie,

Pe trădători şi pe toţi hoţii…

Eroii noştrii vor în pace,

Să-şi amintească de vechi glorii,

Ce unora nu prea le place,

Voind să fure teritorii…

Eroii noştrii în nemurire

Vor Dacia nemuritoare,

Cu bogăţii şi în unire

Spre viaţă pur înfloritoare…

 

 

CUVÂNTUL CARE UCIDE

 

Prostia cuvânt nescris

Ce domină de veacuri cohortele de proşti,

Inclină a fi o lege fireşte îngenuchiată,

Dar ridicată-n slăvi de nesupuse oşti!

 

Prostia cuvânt magic

Nemărginit în spaţiu preponderent politic,

Atrage ca un magnetic câmp,

Cohorte aburite de mierea ce-i în stup.

 

Prostia asurzeşte cu glasul dur şi rece,

Trezirea din dormire a gloatei prea flămămde

Şi din înalte funcţii corupte şi ingrate,

Imunitatea se cumpără, se vinde…

 

Prostia-n avalanşâ ca tăvălug astupă

Istorii, idealuri şi adevăruri simple,

Că haosul e starea,

Ce scaldă în suspans prostimea.

 

Prostia cu minciuna-n liberul consens

A generat taifunuri şi aprig genocid,

Ce a ucis din faşe ca fiind proscrişi

Savanţi, poeţi, artişti!

 

Metafora prostiei sufocă omenirea

Şi dă credinţa falsă, că totu-i adorabil,

Că nefirescu-i proclamat ca rege

De când imperator s-a proclamat prostia…

 

 

ACADEMIA PENITENCIARĂ

 

Din academia penitenciară

Pseudoştiinţa astăzi se strecoară

Prin lucrări create în mare şuvoi

Ce ajung păstrate-n lada de gunoi!

 

Pseudoştiinţa pe bani cumpărată

De mai marii hoţi, azi e sechestrată

Să diminueze anii de închisoare

Ca toţi mafioţii să iasă la soare…

 

De mai marii hoţi azi sunt insultate

Prin cărţi măsluite minţi iluminate,

Care stau în umbră şi greu-şi trăiesc

Şi în neputinţă nu se dumiresc…

 

Prin cărţi măsluite haosul persistă,

Că pentru borfaşi e legală pistă

De a ţine ţara săracă, incultă

Să suporte jugul care o insultă…

 

Că pentru borfaşi legea e părtaşă

Şi le dă portiţe, chiar de-i ucigaşă,

Ca ei să prospere prin delapidare

Iar ţara să piară prin deposedare…

 

Din academia penitenciară

Cărţile smintite ies şi se stecoară

In medii curate de pură ştiinţă

Ce aduc culturii gravă umilinţă!

 

 

PRIMARUL

 

Într-o urbe oarecare

S-a votat cu-ncrâncenare

Şi-a ieşit tot cel propus

De partid, pe liste pus…

 

S-a votat cu-ncrâncenare

Ca să iasă cel în stare

Să facă ceva în urbe,

Câinii străzii să nu turbe…

 

Ca să iasă cel în stare

Urbrea să o facă tare

Şi votanţii liniştiţi

Că sunt bine cârmuiţi…

 

Urbea să o facă tare

Cel ales prin fraudare

Se gândea ca un golan,

Să mai strângă-un gologan..

 

Cel ales prin fraudare

Se gândea cu-nverşunare

Ca în anii de mandat

Bos să fie, aprofundat…

 

Se gândea cu-nverşunare

Cum va face acumulare

Pentru urbe, ca-n Fanar

Doar în propiu buzunar…

 

Cum va face acumulare,

Să nu-l prindă în cătare

DNA-ul sau ANAF-ul

Că de tot se alege praful…

 

Să nu-l prindă în cătare

Vre-un complice la furare,

Sau unul care prin mită

Să îl ducă în ispită…

 

Vre-un complice la furare

Prins şi dus la închisoare,

Va turna mai sus la agă

Că primarul a luat şpagă…

 

Prins şi dus la închisoare

Primarul va vrea favoare

Că-i bolnav de bani şi stare

Boală ce-i necruţătoare…

Într-o urbe oarecare!

 

 

SANATATEA BOLNAVĂ

 

Medici, asistenţi azi pleacă

Pe alţii sănătoşi să-i facă,

Iară cei rămaşi cu teamă

Rar te iau grăbiţi în seamă

Şi întrebi cu năduşală

Cine ne-a băgat în boală?

Că vom trăii cum se poate

De dă Domnul Sănătate!

Vina nimeni nu-şi asumă

Că răspunderea-i postumă

Şi să repari osul, vena

Da-i o fugă la Viena

Cu parale multe-n cont…

De nu ai, îţi vând un pont

Strânge ceva mărunţiş

Să dai la gropari bacşiş

Să te îngroape de viu

Că o avere-i un sicriu!

Dar mai bine sănătoşi

Să nu mai credem gogoşi

Şi să dăm ca-nvăţământ

Cu baronii de pământ

Că ei pe bună dreptate

Au boală pe sănătate

Şi-au distrus-o încet-încet

Fără plâns şi fără bocet…

Dumnezeu de ar fi cu noi

Ne-ar unii, cumplit şuvoi

Să lecuim ţara bolnavă

De sărăcie şi otravă!

 

 

DIN OCHII INCHIŞI

 

Din ochi închişi o lacrimă furată

În infinit s-a dus, o grea călătorie,

Ca un simbol de patimă, simbrie

La a mea purtare pur nevinovată…

 

Din ochi închişi, un vis a dat speranţe

Cu multe lacrimi reci, în dâre pe obraz

Lăsat-au suflet gol şi locul de extaz

Pustiu, lipsit de simple toleranţe,,,

 

Din ochi închişi, au curs în veac şiroaie

Ca ploaia toamnei, băltăcit covor,

De a rămas în mine, doar un secat izvor

Ce nu îl poate umple, potopul în puhoaie…

 

Din ochi închişi, mi s-a furat speranţa

Şi glume bune mi-au zburat din gând,

Să scriu nu pot, că mă trezesc plângând,

Că vresuri ude îmi spală cutezanţa…

 

Din ochi închişi tresar, fugar fiind

Să caut adevărul plecat la infinit,

Ca să-mi aline plânsul necuvenit

Şi din mişcare un ultim tren să prind…

 

Din ochi închişi ca-n trase jaluzele

Mai văd câmpia-n fuga trenului trecut,

Că simt uitarea ce m-a recunoscut

De mult piedută, închisă-ntre zăbrele…

 

Din ochi închişi, o lacrimă-i furată

De cea uitare ce nu a vrut să vie,

Ca un idol ce-a stat în trândăvie

Uitând a mea purtare, pur nevinovată…

 

 

APA CRISTALINĂ

 

Stă paharul plin pe masă,

Apa-i rece cristalină

Coborâtă din colină

Cu ulciorul adusă-n casă…

 

Moş Pătru octogenarul,

Toată viaţa a adus

De la izvorul de sus

Apa-n râuri cu ulciorul.

 

Stă ulciorul plin de viaţă

Cu-apa-n cristalinu-i viu,

Că nici vechiul profiriu

N-o întrece în dulceaţă…

 

Nu întreb care-i secretul

Şi nici care e motivul,

Că moş Pătru longevivul

Urcă-n pas ca tineretul…

 

În parcela de sub munte

Lângă apa de izvoare,

Zilnic stau fără dogoare

Vechi stejari cu lată frunte…

 

Din ulciorul vechi ca omul

Soarbe apa când e sete

Şi cu mâna dusă-n plete

Moşul blând admiră pomul…

 

Stă paharul plin cu apă

Ce-n milenii e tot vie,

Viului dându-i simbrie

Sorbind viaţă când se-adapă…

 

 

DOR DE MAMĂ

 

A mea mamă dulce, bună,

Azi nu e duios să-mi spună

O poveste sau o snoavă,

Chiar de stau un bob zăbavă.

Azi nu e duios să-mi spună

Câte-n stele sau prin lună

Şi să-adorm, o bună mumă

Chiar de vrerea, e o glumă…

Câte-n stele sau prin lună

Azi visez, dar nu-i a bună

Că lipseşti prea sfântă mumă

Şi visarea-i grea cutumă…

Azi visez, dar nu-i a bună

Că mama nu e să-mi spună,

Un cuvânt sau chiar o glumă,

Când tristeţea mă sugrumă!

Că mama nu e să-mi spună,

Că-i acum prea bună zână

Şi cu drag, ea îşi asumă

De a fi prea sfăntă mumă…

Că-i acum prea bună zână

Azi chemările-mi adună

Şi din casta ei postumă

Mă veghează, nu-i o glumă,

A mama mea dulce bună…

 

 

NINGE…

 

Ninge, cu fulgi pufoşi, suavă licărire

Ce prin ecoul stins al soarelui de vară

Transplant de energie se strecoară,

Să dea sublimului gest de strălucire.

 

Transplant de energie din înalte ceruri

Prin fulgi pufoşi în orga iernii plânge,

Acoperind cu alburi şi petele de sânge

A toamnei frunză prinsă-n joc de geruri.

 

Acoperind cu alburi fir de grâne,

Ne dă speranţa plinelor hambare,

Când câmpul auriu în plin de soare

Sub secere şi coase, va naşte noua pâine.

 

Azi câmpul auriu este alb ca varul

Şi dă speranţa zilei, când ţăranul

La sfatul vetrei sale, socoteşte anul

Şi foaia de tutun, aprinde cu amnarul.

 

La sfatul vetrei sale, clădeşte noi iluzii

Cu socoteli pripite, dar pline de speranţă

Că iarna prinsă-n drepturi sporeşte-n cutezanţă,

A lui ardoare sfântă, lipsită de confuzii…

 

Că iarna prinsă-n drepturi, păşeste triumfală

Ca un spectacol feeric, în joc de fulgi de nea,

Ca o paradă scumpă a formelor de stea

Ce umple scena lumii, cu fast imens şi fală.

 

Ca o paradă scumpă şi plină de surprize

Cu ţurţurii de gheaţă în clarul cristalin,

A iernii zile plâng şi umple golul, plin

De lacrimi reci şi blânde, în scurtele-i reprize.

 

A iernii zi de plânge, cu gerul ea învinge,

Căldura ce-i contrara şi aprigă-n efecte,

Că viscolul de-l cheamă cu multele-i defecte,

In drepturi este iarna şi ce frumos iar ninge.

——————————-

 

ENESCU, Constantin, poet, scriitor şi epigramist român, de profesie inginer militar (colonel în rezervă), născut la 17 noiembrie 1937. Membru al Cercului epigramatic „AGIR” Bucureşti, al Cercului Literar al inginerilor din AGIR, al Cercului literar „Sf. Mihail şi Gavril Bucureşti”, al Cecului literar „Mircea Eliade” (Socetatea Scriitorilor Români), Bucureşti, etc. Participă cu talent, dinamism şi dăruire la activităţi literare de prestigiu – cenacluri, publicaţii pe hartie şi online. Cărţi publicate: „Pin negura reformei” (2014) şi „Epigrama la raport” (2017), ambele cu caracter satiric privind socetatea românească. A participat la antologiile „Surâsuri înlăcrrimate – Lyrics & Prose” (vol.III ) şi „Antologia aforismului contemporan românesc”, „Poeţi li scriitori români contemporaniîn regal eminescian”, 2017. A publicat în: „Revista Română de versuri şi proză”, „Revista de literatura romană”, Revista „Emigrantul”, „Frunza  de Arţar” (Canada),  „Lumea  Epigramei” şi altele. A participat la concursuri literare şi de epigrame, iar pe internet la revistele „Citatepedia”, „Negru pe Alb”, „Reţeaua Literară”, „Confluenţe Literare”, etc. Premii obţinute la Concursurile de epigramă şi Poezie umoristică:  „Podul minciunilor” (2014), „Gura Humorului” (2015). A participat activ: la patru din cele 17 Congrese de Dacologie :Târgul-Jiu: „Pietrele Dacilor vorbesc-Brâncuşi” 2012, Buzău: „Pierit-au Dacii – B.P. Hasdeu” 2013, cu o secţiune la Chişinău la Biblioteca B.P. Hasdeu, (cu această ocazie a dus personal cca. 200 cărţi de scriitori romani pentru această biblotecă), Oradea: „Dacii in conştiinta lumii”, 2014; Buzău: „Deceneu şi Dacii” 2015 (George ROCA, Rexlibris Media Group)

24 Jul
2017

Magdalena Albu: Modernitatea tendențială – Concept și diagnoză

Structurată pe opt capitole ample, cartea sociologului Constantin Schifirneţ –„Modernitatea tendenţială. Reflecţii despre evoluţia modernă a societăţii” -reprezintă, la fel ca şi volumul „Cele cinci feţe ale modernităţii” aparţinând teoreticianului Matei Călinescu, unul dintre reperele bibliografice de bază ale momentului, în ceea ce priveşte definiţia complexă a termenului „modernitate”. De fapt, autorul încearcă să îi propună cititorului său o substanţială şi amănunţită radiografiere a treptizării diferenţiate, pe care se situează actualmente toate tipurile societăţii contemporane, indiferent de referenţialul geografic specificat în cadrul abordării, capitolul al III-lea intitulat „Tipuri de modernitate”, reliefând cu preponderenţă asemenea marcaje importante. Autorul ţine, încă din introducere, să vină cu o mărturisire definitorie în sensul celor amintite anterior, şi anume: „În cartea de faţă incerc să explic că modernitatea există în orice societate, însă valorile şi standardele sale nu fiinţează peste tot în integralitatea lor, ci doar ca procese tendenţiale universale.” (p. 12)

Explorarea semanticii largi a modernităţii pleacă de la o cotă fără de care discursul în sine ar fi îmbrăcat poate un alt veştmânt ideologic. Altfel spus, autorul însuşi ţine să precizeze faptul că „Ideea de bază a cărţii este că modernitatea s-a impus ca o tendinţă de neevitat datorită nivelului de dezvoltare economică a Europei Occidentale, ceea ce a dus la acţiunea ei ca factor de presiune asupra celorlalte societăţi, indiferent de nivelul dezvoltării economice şi al bunăstării.” (p. 12). Teoria lui Constantin Schifirneţ susţine cu tărie că „Modernitatea occidentală s-a produs de la sine, în mod natural, fără intervenţia sau constrangerea prescrisă într-un proiect sau într-o strategie de modernizare special elaborată, fiind o consecinţă a dezvoltării economice şi a revoluţiilor ştiinţiică şi tehnologică.” (p. 12), dintr-un motiv bine întemeiat, anume acela că „Societăţile cu modernitate solid structurată au vocaţia universalistă şi urmăresc difuzarea şi impunerea propriilor valori, prin o diversitate de căi, peste tot în lume. În acelaşi timp, trebuie să se ia în considerare şi vocaţia expansionistă şi/sau de dominare a statelor apusene, prin difuzarea şi impunerea propriilor valori datorită puterii ce le-o conferă dezvoltarea tehnologică şi economică.” (p. 12)

Cu alte cuvinte, modernitatea nu apare oricum în contextul analizat, ci întocmai”ca un standard produs de procesul de modernizare în şi de către Occident, fiind considerat model de dezvoltare pentru orice altă societate de a ajunge la acelaşi nivel de dezvoltare ca ţările vestice.” (p. 12-13) Sigur, de la un anumit moment încoace, societatea vestică s-a impus, fără urme dubitative, aidoma unui motor primordial întru dezvoltarea a tot ceea ce a fost circumscris termenilor de cultură şi civilizaţie, devenind, practic, de cele mai multe ori, dacă nu chiar întotdeauna, semnalul sonor invaziv (în sensul diseminării informaţiei pe spaţii extinse) şi unic pentru întreg restul umanităţii din numeroase puncte de vedere prezentate de autor în acest volum.

Fără-ndoială, e foarte adevărat, aşa cum semnalează Profesorul Schifirneţ, faptul că „Astăzi este dificil de a cunoaşte societăţi neatinse deloc de modernitate.” (p. 12), un concept asupra căruia s-a aplecat cu minuţie prin prisma unui extrem de avizat ochi critic personal. Căci iniţierea în lăuntricitatea acestui subiect atât de interpretabil din diverse unghiuri de percepţie şi analiză personală, la care cititorul este supus, are drept fundament solid îndelungata activitate din spaţiul generos al cercetării, pe care autorul cărţii”Formele fără fond, un brand românesc”, Constantin Schifirneţ, a întreprins-o de-a lungul timpului, la fel ca şi binecunoscutul om de cultură român Matei Călinescu, a cărui viziune excepţională  în raport cu diversele chipuri ale modernităţii trebuie neapărat remarcată aici.

Ataşarea de substantivul „modernitate” a formei feminine specifice adjectivului „tendenţial” reprezintă o alăturare de termeni deloc întâmplătoare, care a contribuit, astfel, la generarea unei construcţii lingvistice originale a sociologului Constantin Schifirneţ. Şi de ce tocmai o astfel de juxtapunere voită de termeni întru reliefarea complexităţii fenomenologice cercetate? Explicaţia o identificăm chiar în interiorul cărţii, unde autorul face menţiunea că „Termenul de modernitate tendenţială este potrivit pentru înţelegerea procesului de modernizare în societăţile cu o economie precară. Eu explic modernitatea tendenţială prin contexte istorice, politice, geopolitice, culturale care au determinat ca o societate cu o economie subdezvoltată să construiască structuri statale, sociale şi instituţionale moderne.” (s.n.) (p. 13) Într-un paragraf ulterior, el mărturiseşte faptul că a elaborat acest concept, în primă fază, cu scopul exclusiv de „a descrie modernizarea românească”, însă, după o analiză detaliată a perimetrului cercetat, a stabilit că poate căpăta extindere la nivel global fiind, iată, „potrivit nu doar în studiul evoluţiei moderne româneşti, ci are vocaţia de generalizare în analizele asupra dezvoltării moderne din orice societate, fiindcă deficitul de modernitate nu este un fenomen specific românesc.” (p. 13)

Formulat, iniţial, de Constantin Schifirneţ în volumul „Formele fără fond, un brand românesc”, conceptul de modernitate tendenţială în spaţiul românesc are în vedere „actul de dezvoltare în direcţie inversă: de la afirmarea spiritului naţional şi de la construcţia politică spre dezvoltarea economică”, ea, modernitatea, definindu-se, practic, întocmai „ca o tendinţă care coexistă cu structurile sociale, cu formele instituţionale şi cu fondul vechi” (p. 14). O afirmaţie demnă de luat în seamă, pe care autorul ţine să o precizeze în contextul de faţă, este aceea că modernitatea românească de tip mozaicat reprezintă în esenţă „cadrul şi elementul de susţinere a naţionalului, dar nu prin baza economică, care ar fi trebuit să fie temei al afirmării statului naţional, ci ca tendinţă, ca ideal de atins în afirmarea naţiunii” (p. 14), căci aceasta străpungea cu o viteză destul de nesemnificativă zidul format din „complicata reţea de structuri socio-instituţionale din societatea românească tradiţională şi patriarhală” (p. 14).

Constantin Schifirneţ remarcă un lucru extrem de important pentru radiografia completă a modernităţii tendenţiale autohtone, anume acela că ea a constituit în sine axul fundamental al tuturor etapelor de transformare semnificativă, pe care societatea românească le-a traversat de la 1859 încoace. Cu alte cuvinte, momentul istoric de naştere a statului naţional a inclus în substanţa lui singulară, la fel ca şi, mai târziu, perioada interbelică a secolului XX ori cea comunistă şi post-decembristă, cu toate sincopele şi decalajele lor specifice în sfera dezvoltării generale, germenele dominator şi necesar al modernităţii tendenţiale considerate de autorul mai sus menţionat drept „esenţa procesului evolutiv al României moderne” (p. 14). Interesant de observat faptul că Profesorul Schifirneţ deschide în prelungirea acestei constatări fireşti o linie de reflecţie binevenită referitoare, de astă dată, la societatea românească actuală, despre care afirmă că: „nu dispune de un program naţional de dezvoltare în care modernitatea, ca dominantă a întregului proiect de modernizare, să fie asumată de către elita intelectuală şi politică. Acesta este motivul pentru care multe din procesele de modernizare din România sunt similare cu cele din ţările cu economii insuficient dezvoltate, o situaţie care poate fi, de asemenea, întâlnită şi în alte state ale Uniunii Europene.” (p. 14-15)

Studiul sociologului C. Schifirneţ are în vedere, desigur, printre altele, nu doar parametrii interni de dezvoltare şi contextul naţional specific din momentele supuse cercetării, ci şi multitudinea „experienţelor geopolitice şi istorice trăite de către fiecare societate în tranziţia de la naţiune la statul naţional” (p. 15), o zestre individuală complexă şi unicizantă, care a acceptat modernitatea tendenţială într-un fel sau altul, cu un unghi de deschidere mai generos sau, dimpotrivă, unul ceva mai restrâns. Practic, în statele independente  „modernizarea a fost şi este încă un proces de construcţie politică instituţională, prioritate avand construcţia şi întărirea rolului şi funcţiilor statului naţional. Problemele privind dezvoltarea economică şi socială au fost amânate sau subordonate chestiunii naţionale deoarece esenţială rămânea conturarea unei identităţi naţionale.” (p. 15)

O distincţie deosebit de relevant formulată este aceea dintre modernitate şi modernizare, pe care autorul cărţii o subliniază cu pregnanţă şi spirit critic vădit. La statele naţionale, ne spune Profesorul Schifirneţ, cei doi termeni „au constituit cadre şi căi pentru câştigarea independenţei” lor (p. 15), dar, implicit, şi pentru funcţionarea instituţiilor caracteristice. Dacă modernitatea e definită ca un efect al modernizării, ca un standard ce „reprezintă un scop al evoluţiei societăţilor” în sine, atunci modernizarea apare drept însuşi „procesul de realizare a acestui scop” (p. 41). Cu alte cuvinte, modernitate şi modernizare – efect şi proces, laolaltă – constituie doi termeni ai ecuaţiei progresului societăţii umane, pe care C. Schifirneţ – fie că face trimitere directă la concepţia lui J. Habermas ori la cea a lui S. Huntington despre modernizare – îi aşază în talerele fixe ale analizei personale, concluzionând că „Nu există modernitate fără modernizare.” (p. 41), dinamica sui-generis a modernizării (aceasta din urmă văzută, practic, întocmai ca un proces cu diverse trepte evolutive evidente) fiind întotdeauna dictată „de permanenta schimbare a realităţilor şi contextelor sociale şi istorice” respective (p. 42).

Proces dublu, nu privit doar la nivel stadial, modernizarea presupune atât o „aculturaţie internaţională declanşată de modernizarea iniţială a Occidentului”, cât şi o „schimbare autohtonă adaptativă în fiecare societate” (p. 42). Nu trebuie, însă, omise absolut deloc efectele negative ale modernizării – şi amintim aici anomia, prejudecata de grup ori alienarea -, tot aşa cum nu se poate situa excentric pe orbita sa nici asimetria născută între Occident şi sfera „cealaltă”, non-occidentală, asimetrie „cauzată de puterea relativă a societăţilor occidentale cu privire la resursele economice, capacitate militară, know-how tehnologic bazat pe dezvoltarea ştiinţiică. Datorită acestor resurse modernizarea Occidentului a impus propriile culturi asupra societăţilor cu care au intrat în contact, acestea fiind determinate să le primească, fie că le acceptă sau nu.” (p. 49), conform viziunii interpretative a autorului cărţii de faţă. Fundamentală această din urmă observaţie a lui Constantin Schifirneţ, care vine să întărească faptul că a existat mereu şi va continua să existe o bună perioadă de timp şi de acum înainte ceea ce apare denumit în carte drept „paradoxul modernizării occidentale” (p. 48). Altfel spus, „Modernitatea tendenţială poate fi echivalată cu eşecul modernizarii, dar şi cu aplicarea incorectă a unui model de modernizare, responsabil pentru perpetuarea stării de subdezvoltare.” (p. 49), eşec regăsit actualmente, de exemplu, în regresul galopant din spaţiul rural şi agrar, dizolvarea agresivă a clasei tradiţionale ţărăneşti şi înlocuirea sa cu „fermierii agricoli, grup social exponent al agriculturii capitaliste industrializate” (p. 135). În acest punct de mare sensibilitate, C. Schifirneţ îl citează pe E. Hobsbawm, care observa că „Schimbarea cea mai dramatică în a doua jumătate a acestui secol, şi cea care ne rupe pentru totdeauna de lumea trecutului, este moartea ţărănimii […] care a constituit cea mai mare parte a rasei umane de-a lungul istoriei înregistrate.” (p. 136) Numai ideea în sine că ţărănimea ar fi echivalentă cu un exponent exclusiv al trecutului, care şi-a anulat definitiv importanţa pentru modernitate, denotă o consecinţă extrem de periculoasă a unei gândiri eronate ce stă la baza edificiului modernităţii ca atare. „Hiatusul dintre ţărani şi clasele europenizate este o caracteristică a ţărilor în curs de modernizare.” (p. 137), scrie Schifirneţ, tot el subliniind, practic, şi starea de schizoidie în care se dezvoltă anumite societăţi, atunci când, omorând fizic rolul social hotărâtor al clasei ţărănimii, încearcă, în acelaşi timp, o legitimare a propriei identităţi printr-un „fundament trainic care nu era altul decat cultura populară” (p. 136), preluînd o serie de însemne ale culturii naţionale de unde altundeva decât din matricea fertilă a culturii ţăranului respectiv.

Un capitol întreg este destinat de către autor elitelor şi rolului concret al acestora în creionarea de fapt şi de drept a principiilor, ce statuează cu puterea lor simbolică tipuri de realităţi aflate într-o metamofoză continuă şi complet diferită de la un spaţiu cultural-istoric la altul. Interferenţa de-a lungul epocilor istorice parcurse a segmentelor elitiste multiple cu feluritele instituţii europene şi culturi naţionale existente a împins în mod evident societăţile non-occidentale pe latura modernizării lor sistemice, aşa încât, la ora actuală, „Nu există stat non-occidental care să nu fi cunoscut influenţa modernităţii occidentale.” în fel şi chip (p. 156), cu varii intensităţi specifice. Sigur, „nici o societate nu devine instantaneu modernă” (p. 156). Nu poate fi posibil în mod concret un asemenea proces de trecere bruscă de la o serie de parametri îndelung caracterizanţi la unii noi, cu valori pe măsură, motiv pentru care, conchide Profesorul Schifirneţ, „modernizarea este direcţia luată de către o societate către dezvoltarea modernă” (p. 156).

În raport cu actorii sociali implicaţi în mod activ la construcţia conceptului de modernitate tendenţială, autorul accentuează, de asemeni, şi părţile negative ale rolului determinant pe care aceştia îl dovedesc, una dintre ele fiind reprezentată de însăşi tendinţa continuă „în a imita şi prelua conduite şi concepţii din afara spaţiului lor naţional” (p. 161), dar şi incapacitatea de a gândire şi acţiune faţă de „eficientizarea propriei comunităţi” (p. 162). Constantin Schifirneţ afirmă un lucru deosebit de important în stabilirea diagnozei finale a constructului de modernitate tendenţială, şi anume acela că, „Prin clientelismul unei bune părţi din elitele conducătoare se deformează spiritul modern, şi astfel, ele produc o „modernizare negativă”. Se preiau instituţii din alte societăţi la care acestea au renunţat sau le-au transformat pentru că şi-au dovedit ineficienţa sau disfuncţionalitatea.” (p. 162), misiunea respectivei intelectualităţi umaniste de conştientizare la nivel comunitar a „imperativului progresului” (p. 160) în cadrul sferei non-occidentale definindu-se, iată, complet diferită în pârghiile sale de acţiune în opoziţie cu burghezia Vestului european, văzută drept ca factor real de „susţinere a dezvoltării moderne” societale în ansamblul ei (p. 160). Cu alte cuvinte, „Într-o societate a modernităţii tendenţiale, elitele tind spre o conformare mai puternică la deciziile stabilite în afara cadrului naţional.” (p. 115)

În afară de construirea unei semantici particulare a conceptului de modernitate tendenţială aplicat, iniţial, aşa cum am precizat cu anterioritate, exclusiv spaţiului românesc, Constantin Schifirneţ a avut de gând, ulterior, să articuleze  şi un perimetru imagologic, să-l denumim aşa, al modernităţii globale în toată diversitatea ei definitorie, scoţând la lumină acel „polimorfism al lumii moderne, multiplele ei faţete şi întruchipări, pe scurt, o imagine caleidoscopică asupra procesului istoric al evoluţiei societăţii moderne” (p. 156). Autorul a ţinut să precizeze şi una dintre laturile de mare utilitate directă a lucrării sale, anume cea care se referă la faptul că acest concept de modernitate tendenţială „este util în cercetarea modernizărilor implementate deliberat prin strategii de politici publice în orice societate” (p. 156), tocmai prin latura sa de manifestare inegală şi inconsistenţă în toate domeniile de activitate, tendenţialitatea, afirmă autorul,  fiind, iată, componenta care „ascunde, de fapt, în starea actuală, dezvoltări posibile încă neprevăzute în planul iniţial al modernizării” (p. 156), „mişcarea reală din societate” (p. 157) devenind indicatorul care să transforme, prin acţiunile sale efective, predictibilul în concret.

Dacă, la început, modernizarea a fost una doar de tip instituţional („prin adoptarea de instituţii similare celor occidentale într-un context istoric şi economic premodern” (p. 157) ), modernizarea tendenţială a contemporaneităţii „este predominant politică, fiindcă dezvoltarea societăţii nu include transformarea ei de ansamblu, ci are loc numai politic, instituţional şi juridic” (p. 157), afirmă sociologul Schifirneţ. Şi tot el ne explică faptul plauzibil cum că modernitatea, exact „aşa cum a fost dezvoltată în Europa de Vest, nu este posibilă în alte zone, deoarece formele instituţionale adoptate în societăţile non-occidentale nu au aceleaşi contexte şi condiţii economice, şi, prin urmare, nu pot funcţiona ca în Europa de Vest.” (p. 158). Un punct de vedere lucid, la care ader în totalitate. Iată că „Modernitatea nu poate fi asimilată în metabolismul societăţii, doar datorită faptului că sunt îndeplinite anumite criterii sociale, ce ţin de nivelul de dezvoltare materială, de pildă, necesităţile producţiei capitaliste de mărfuri.”, ea în sine fiind „mai mult o aspiraţie, un obiectiv de atins, dar care nu poate fi realizat pe deplin.” (p. 157), cu alte cuvinte, o tendinţă. Ei bine, tocmai datorită acestei incontestabile evidenţe analizate, ne spune Profesorul Schifirneţ, „societatea cunoaşte o succesiune neîntreruptă de tranziţii rapide, nici una încheiată prin atingerea scopului pentru care a fost provocată” (p. 157-158).

Autorul supune modernitatea tendenţială unei legi organice a creşterii, adaugând, deopotrivă, în discursul său necesar, şi întreg lanţul de efecte distructive ale industrializării – industrializarea fiind, practic,”elementul cheie al modernităţii” (p. 162) -, care, întocmai unei partituri muzicale cu „armonii” macabre, se va fi extins de-a lungul timpului istoric cu o forţă  de nebănuit. Pentru configurarea fidelă, dar deloc exhaustivă a tabloului vast privitor la cei doi termeni analizaţi – modernitate şi modernizare -, Constantin Schifirneţ face trimitere la spaţii geografice precise, unde acel decalaj concret dintre „ritmul de modernizare culturală şi politică este mai rapid decât evoluţia lentă a economiei” (p. 157), folosindu-se, evident, în argumentaţia sa, de o serie de exemple punctuale, ce vizează perimetrele Americii Latine, Asiei de Est şi Sudului Italiei. După propria-i mărturisire, aici „conceptul de modernitate tendenţială este necesar pentru faptul că indică prezenţa unor elemente care nu intră într-un canon universal al modernităţii.” (p. 157).

Un fapt absolut fundamental care se remarcă în cadrul acestei lucrări este acela că, după spusele autorului, „pentru prima oară modernitatea occidentală nu mai este modelul unic de dezvoltare şi, în consecinţă, dominaţia occidentală asupra lumii se diminuează din cauza influenţei ţărilor emergente cu ritmuri mari dezvoltare: China, India, Brazilia, Rusia, Africa de Sud, şi, într-o anumită măsură Turcia, erodând supremaţia economică a Europei şi a SUA.” (p. 158-159). Este încă un efect direct al tuturor proceselor pe care le implică modernitatea în sine, modernitate ce implică, iată, în cazurile anterior menţionate (şi cu deosebire insistăm aici pe importanţa decisivă avută de China, al doilea lider economic mondial la ora actuală), o relaţie de directă proporţionalitate între „ritmul de creştere demografică şi rata de creştere economică” (p. 159), aspect mai puţin studiat, momentan, la nivel de detaliu.

Făcând un rezumat al celor prezentate mai sus, se poate observa că, în viziunea lui Constantin Schifirneţ, „modernitatea a reconfigurat o nouă organizare socială şi instituţională în funcţie de contexte istorice şi geopolitice” (p. 163) complet diferite, fiecare cu particularităţile lui specifice definitorii şi modelatoare, ceea ce a confirmat teza, ne spune autorul, cum că „modernitatea societăţilor evoluate (deja modernizate) este tot tendenţială, pentru că-şi propune să atingă noi norme şi principii, acoperind şi depăşind pe cele împlinite la un moment dat.” (p. 163). Este foarte adevărat ceea ce se constată în cadrul acestei lucrări de analiză şi cercetare referitor la faptul că, în spaţiile extraoccidentale, modernitatea apare ca o tendinţă şi nicidecum ca o „realitate structurată” (p. 164), pe când în sfera vestică a continentului european complexul de factori determinanţi pentru „evoluţiile moderne trecute şi actuale vor acţiona şi în viitor, în acelaşi sens în orice societate” (p. 164). Pe de altă parte, chiar dacă întâlnim aceste aspectări totalmente variate din punct de vedere geopolitic ale modernităţii, se poate fără dubii adera la afirmaţia autorului care subliniază cu elocvenţă că această modernitate este una „intrinsecă oricărei societăţi, cel puţin ca tendenţialitate” (p. 164), oferind posibilitatea statelor să-şi construiască, finalmente, propriile lor modele de modernitate.

De o disonanţă ce frizează cumva paradoxul contemporan, remarcă Profesorul Schifirneţ, în tot acest amplu context analizat, se distinge un aspect deosebit de important de semnalat, şi anume, faptul că, „deşi există modernitate, omul modern nu este prezent decât într-o anumită pondere din populaţia urbană educată, ea însăşi responsabilă în mare parte pentru faptul că modernitatea nu s-a împlinit în dimensiunile ei semnificative” (p. 160). Practic, rezistenţa sau opoziţia manifestate de largi segmente ale comunităţilor, privite în genere, în raport cu normele, acţiunile concrete şi trendurile impuse de modernitate, precum şi cu seria consecinţelor acestora de ordin imediat, se sprijină pe un suport filozofic fundamental legat de „adeziunea la valorile tradiţionale ale propriilor comunităţi religioase, culturale, etnice sau naţionale”. Coexistenţa celor două curente de opinie aparent antagonice ar trebui să devină un fel de axis mundi al gândirii umane a viitorului, deoarece, fiecare în parte, dar şi aşezate împreună, prin lanţul de interacţiuni benefice pe care-l pot determina, au capacitatea să deseneze şi chiar să reformuleze, de ce nu, chipul modernităţii într-o linie cu totul şi cu totul diferită faţă de schiţa concepută iniţial. Cu alte cuvinte, „orice strategie de dezvoltare identifică şi acordă importanţa cuvenită resurselor interne ale modernităţii, forţei autohtone de inovare socială, creativităţii proprii în plan instituţional, toate acestea fixate ca ţinte ale procesului de modernizare, proces aflat el însuşi într-o dinamică proprie” (p. 161). Totul e ca din centrul matricei funciare a modernităţii tendenţiale şi modernizării în sine să nu fie eliminată, într-un final oarecare, Fiinţa umană însăşi…

Privind în ansamblul ei lucrarea Profesorului Constantin Schifirneţ, nu putem trece cu vederea un segment capital, care merită dezvoltat ca atare într-un viitor cadru singular. Este vorba despre rolul statului naţional şi implicarea sa în „producerea de modernitate”, modernitatea tendenţială fiind, în viziunea autorului, printre altele, chiar „măsura gradului” în care acesta determină modernitatea anterior invocată. Procesul modernizării rămâne, însă, şi la ora actuală, la fel ca în trecut, unul de „construcţie politică instituţională, care are prioritate faţă de dezvoltarea economică” (p. 149) – deocamdată, cel puţin -, reperul semnificativ, esenţial, rămânând construcţia naţională şi, evident, aşa cum e firesc şi în bunul mers al lucrurilor, „conturarea unei identităţi naţionale” reprezentative (p. 149).

„Lumea de astăzi este modern structurată sau tendenţial modernă.” (p. 164), concluzionează sociologul Constantin Schifirneţ, nenumăraţii actorii sau agenţi ai modernizării şi modernităţii pornind, practic, în alcătuirea constructului lor specific, de la cadrul instituţional deja existent în perimetrul vest-european, cadru pe care l-au considerat în permanenţă drept un reper funciar de raportare globală, am putea spune, chiar dacă, în faza de început, „modernitatea a fost susţinută de grupuri restrânse şi viza mai mult idei şi conduite individuale” (p. 159-160). Acest lucru a suferit, însă, date fiind multitudinea şi complexitatea proceselor ce au avut loc de-a lungul timpului, o îndepărtare vizibilă de modelul iniţial „la nivelul practicilor curente” (p. 160), în spaţiul non-occidental, afirmă autorul, modernitatea definindu-se, practic, „un proces produs, intenţionat, din exterior” (s.n.) (p. 95), ceea ce a implicat faptul că, pentru a deveni cu adevărat funcţionale, principiile şi normele modernităţii au suferit metamorfoze specifice, în conexiune directă cu „credinţele, ideile şi specificul cultural al colectivităţilor locale” (p. 160).

Sigur, polimorfismul de care dă dovadă lumea contemporană în integralitatea ei imprimă procesului de modernizare, de cele mai multe ori, indiferent de perimetrul geopolitic analizat şi actanţii conjuncturali existenţi, pante destul de periculoase pe care aceasta poate marşa cu o destul de mare dificultate. Specificul identitar al fiecărui stat naţional non-occidental şi integrarea lui în matca globalizării, precum şi adaptarea normelor şi a principiilor folosite de acesta în producerea de modernitate necesar-impusă, după cum lesne se poate constata, nasc o serie de coduri locale consonante cu realitatea zonei respective, dar, în acelaşi timp, raportate, la nivel de principiu general valabil, la cele ale modelului vestic.

Faptul că avem de-a face cu o serie de modele derivate din pattern-ul iniţial, însă deja destul de bine structurate din multe puncte de vedere şi cu temelia consolidată pe cadrul identitar de mare profunzime al feluritelor colectivităţi, reprezintă, dintr-o anumită perspectivă, garanţia unei dezvoltări societale viitoare multifaţetate, cu o varietate de parametri definitorii,  convergenţi către interese comune benefice şi nicidecum viceversa. Cel puţin, aceasta se vrea a fi speranţa concretizată la nivel comunitar. Studiul Porfesorului Schifirneţ devine, iată, prin mijloacele proprii de abordare a unui asemenea subiect vast al timpului actual, nu numai un reper bibliografic important pentru desluşirea iţelor referitoare la modernitatea „intrinsecă oricărei societăţi, cel puţin ca tendenţialitate”, repet acest lucru, dar şi o bornă fixă de unde se poate pleca la drum întru continuarea cercetării complexe pe care o presupune procesul de modernizare în integralitatea sa.

—————————–

Notă: Constantin Schifirneţ este profesor universitar la Facultatea de Comunicare şi Relaţii Publice, Şcoala Naţională de Studii Politice şi Administrative din Bucureşti şi a desfăşurat, de asemeni, o prolifică activitate de cercetător la Centrul de cercetări pentru problemele tineretului (1968-1990, 1994-2004). A fost director in Ministerul Culturii (1990-1994), cofondator al Facultăţii de Ştiinţe Politice, Universitatea Creştină „Dimitrie Cantemir”, al cărei decan a fost in perioada 1999-2002, şi director al Şcolii Doctorale „Ştiinţele comunicării” din cadrul S.N.S.P.A. (2008-2012).

 

Profesorul Schifirneţ a elaborat, în calitate de autor, o serie de lucrări de referinţă, precum: Mass-media, modernitate tendenţială şi europenizare în era Internetului (2014), Românii cum au fost şi cum sunt (2013), Filosoia românească în spaţiul public. Modernitate şi europenizare (2012), Europenizarea societăţii româneşti şi mass-media (coord. şi autor, 2011), Sociologie românească modernă (2009), Formele fără fond, un brand românesc (2007), C. Rădulescu-Motru. Viaţa şi faptele sale, vol. I-III (2003-2005), Geneza modernă a ideii naţionale (2001), Sociologie (1999), Educaţia adulţilor în schimbare (1997), Civilizaţie modernă şi naţiune. Mihail Kogălniceanu, Titu Maiorescu, Mihai Eminescu (1996), Lectura şi biblioteca publică (1991), Tineretul între permanenţă şi înnoire (1987), Generaţie şi cultură (1985), Adolescenţii şi cultura (coautor, 1974), Studentul şi societatea (coord. şi autor, 1973).

 

Menţionăm faptul că a fost coordonatorul colecţiei „Ethnos” a Editurii Albatros şi a reeditat Operele lui Spiru Haret (vol. I-XI), 2009-2010, alături de alte peste 30 de titluri de lucrări româneşti aparţinând lui M. Eminescu, T. Maiorescu, N. Crainic, O. Goga, M. Ralea, G. Călinescu, A. D. Xenopol, Aurel C. Popovici, C. Rădulescu-Motru, G. Sofronie, R. Seişanu, D. Stăniloae, Al. Claudian, S. Mehedinţi, T. Brăileanu, M. Manoilescu, M. Ştefănescu. În ultimii ani a publicat studii despre modernitatea tendenţială, mass media şi europenizare.

—————————-

MAGDALENA ALBU

17 iulie 2017

Bucureşti

24 Jul
2017

Gabriela Căluțiu Sonnenberg: Brico – România

Un moment de receptare maximă a impactului meu cu mentalităţile noi este vizita unui magazin de produse de bricolaj. Sunt  multe şi se construiesc în continuare, semn că, în direcţia aceasta, avem un mare potenţial. Halele în care micul meşter din noi poate găsi orice obiect necesar amenajării aspectuoase şi confortabile a locuinţei sale nu mai au farmecul nostalgic al „Curţii de Fier”, la care ne trimitea odinioară tata după cuie şi şmirghel, dar, în schimb, au covârşitor de multe alte avantaje. În sfârşit se găsesc de toate! Până şi lucruri după care până nu demult, doar noi, „străinii”, căutam zadarnic, fiind taxaţi cu condescendent refuz de aceiaşi vânzători care astăzi insistă să nu uităm să le comandăm la culoare. „Gata, s-a terminat cu penuria!”,  par să strige toate în jurul nostru. Şi brusc ţi-e şi ruşine că nu vrei decât se rectifici un defect minor, în loc să demontezi temeinic totul, reluând casa practic de la zero.

E clar că priorităţile românilor s-au deplasat spre o nouă treaptă. Mentalităţii nu demult generalizate al lui „merge şi-aşa”, conform căreia aproape orice se putea repara cu ajutorul unei bucăţi de sârmă, i-a luat locul una a autoajutorării, care se extinde cu nestăvilit avânt.

Dacă întrebărilor clasice „unde” şi „cât”, pe care bunicii şi părinţii noştri şi le puneau zilnic pe vremuri („Unde se dă carne?” sau „Cât se dă la medic?”) le-au urmat în perioada de tranziţie curiozităţile legate de „care” şi „cine” („Care-i cea mai bună maşină?”? şi „Cine-i cel mai bogat parlamentar?”), astăzi, în schimb, se caută tot ce răspunde la întrebările „ce” şi  „cum”. Ce culoare de faianţă alegi, cum se fac sarmalele ca la mama acasă, cum evităm noxele, cum ne construim un balansoar, ce tip de încălzire e mai economic, cum se zugrăveşte o cameră, cum scapi elegant de iubită, cum  pui mâna pe un soţ bogat, cum ne lăsăm de fumat etc. Se trece deci de la „a fi” la „a avea”, de la dorinţă, la punerea în practică, la material, la  palpabilul imediat, supus posesiei prin achiziţionare şi modificare modală, obiectele fiind oricând pasibile de o îmbunătăţire.

Fireşte că trendul acesta vine tot din afară, cărţile de autoeducaţie şi cercurile de ajutor reciproc fiind iniţial o modă americană! Dar la noi ele nu sunt simpla expresie a setei de consum capitalist, ci simbolul unei reorientări în mentalul colectiv.

De la fatalismul inert al tovarăşului aflat în custodia statului socialist, om care nu prea avea de unde alege pentru a-şi influenţa destinul, s-a trecut la optimismul energic, la credinţa tare în puterea fiecăruia de a-şi confecţiona o lume al lui, mai bună.

Până la un punct nu putem decât să le dăm dreptate conaţionalilor, deşi noi, cei trăitori în afara ţării, ştim că şi siguranţa aparentă a cetăţenilor occidentali are un punct vulnerabil, bazându-se pe o candidă naivitate, pe care ei înşişi nici n-o mai sesizează, bombardaţi fiind din toate părţile de tranchilizantele mesaje precum că totul ar fi sub control discret, mesaje venite din partea guvernanţilor lor, care le mai şi înfloresc, ca să fie realeşi.

Când s-a dat la o parte Cortina de Fier visam să călătoresc, nu să-mi deschid o afacere sau să-mi renovez singură sufrageria! Azi continui să iubesc călătoria, dar începe să mă îmbie şi pe mine, ca pe toţi ceilalţi români care se-mbulzesc prin magazinele de bricolaj, „liniştea colibei mele”, colibă pe care mi-o doresc amenajată cât mai frumos, aşa cum am văzut pe la alţii, prin variile locuri pe care le-am vizitat.

Valul de entuziam al mişcării „do it yourself” ne „împământează”, ancorându-ne. Cu puţină imaginaţie, se poate detecta o oarecare tendinţă de legare de glie, opusă celei a emigrării, fenomen care continuă să coexiste, în plan paralel.

Publicul brico-magazinelor e atent, politicos, receptiv, civilizat. Îmi pare că magazinele de bricolaj sunt noile librării! Lumea n-are timp să mai citească un roman de Dickens, dar îşi face timp pentru a citi instrucţiunile de montaj al unei etajere. Sindromul nu se deosebeşte cu nimic de cel din vest. Mentalităţile se apropie şi la acest punct.

Românii răspund cu entuziasm chemării la luptă, aliniindu-se în cursa înarmării paşnice cu scule şi aparate, gonind după tot ce e bun şi profesional, cu condiţia să rezulte din munca propriilor lor mâini. Treptat, cârpelile sunt înlocuite cu lucrări solide şi rezistente. Oricum trăim în era realităţilor confecţionate. De ce să nu ni le adaptăm pe măsură, noi înşine? Bun venit în universul sintetic, standardizat!

Curate, ordonate, iluminate corespunzător şi dotate cu explicaţii pe înţelesul tuturor, culoarele megaparadisurilor de tip brico, închinate autodezvoltării personale meseriaşe, exercită o atracţie irezistibilă. Mă-ncearcă bănuiala că puterea lor magică nu se explică numai prin beneficiile de ordin material. Eu cred că în joc sunt şi avantajele care se perindă neobservate prin dreptul caselor de marcat, invadând viaţa noastră de zi cu zi, penetrând cum s-ar zice cele mai intime cotloane.

Nu ies în lume doar găleţi cu vopsea, stive de parchet, căzi de baie, calorifere, gazon artificial, ci şi sentimentele celor care le cumpără: încrederea, plăcerea, chibzuinţa, hărnicia, bucuria anticipaţiei, mândria, capacitatea de analiză şi de decizie, creativitatea, logica, deprinderile practice şi teoretice (geometrie, matematică, chimie, fizică etc.), conceptul de finanţare (necesită abilităţi de contabililtate şi finanţe), cinstea, speranţa, armonia, ordinea. În plus, un beneficiu colateral la nivel de popor este acela că … ni se distrage atenţia de la alte evenimente şi îndeletniciri, poate mai puţin inofensive.

Avantajul? Cu fiecare achiziţie, românii absorb, fără a mai face mofturi, valorile etice ale unei instruiri pe care poate n-ar fi acceptat-o cu aceeaşi bunăvoinţă dacă ar fi venit pe calea clasică, a sistemului de învăţământ instituţionalizat. Impactul lor e eficient şi de durată.

Noile universităţi populare se numesc acum Baumarkt, Dedeman, Leroy Merlin, IKEA sau Hornbach. În ele, oameni din toate păturile sociale petrec ore-n şir, căutându-şi fericirea de zi cu zi. E-un amestec de mândrie şi grijă responsabilă în ochii celor care ies de acolo. Contactul dintre cei trecuţi prin sita acestor temple ale consumului pan-civilizator îşi schimbă parametrii în continuare, remodelând dinamic nu numai aspectul ţării, ci şi chipul naţiunii.

„Mulţumim pentru că aţi cumpărat la noi. Mai treceţi, vă aşteptăm!”, ne spune casiera zâmbitoare. E textul ei, îl ştie pe derost. Dar are dreptate: mai toţi clienţii revin. Drogul brico lucrează din off.

————————————–

Gabriela CĂLUŢIU-SONNENBERG

Benissa, Spania

mai 2017

24 Jul
2017

Nikora (Nik) Henrriksen: Poduri Lirice – Poetical Bridges (poeme bilingve)

Nikora (Nik) Henrriksen a scris şi publicat câteva cărţi. Cartea sa, „Corabia sfântă” (Publicaţiile HANA, 207), care este o adaptare a povestirilor tradiţionale ale oamenilor care descind din canoia Takitima, a fost distribuită în fiecare şcoală din Noua Zeelandă. Nik a fost invitat să-şi prezinte poeziile şi muzica la grupul „Poeţi în viaţă din Hawke’s Bay”, în 2016. A devenit membru al acestui grup şi este un participant constant. Creaţia sa a fost de asemenea prezentată la postul de radio Răpitorii.

Nik se prezintă: „Bună ziua, numele meu este Nikora (Nik) Henriksen şi m-am născut în Noua Zeelandă dintr-un tată norvegian şi o mamă maoră. Am locuit în Norvegia cu familia mea până la vârsta de doi ani, înainte de a reveni în însoritul Hawke’s Bay, unde am petrecut cea mai mare parte a tinereţii mele. Originar din Peninsula Mahia şi tribul Rongomaiwahine, îmi place să călătoresc şi să cunosc oameni şi culturi noi. Am trăit în Londra, timp de 6 ani şi în Madrid, timp de 6 ani, lucrând ca profesor, înainte de a reveni în Noua Zeelandă, în 2015. Îmi place să scriu şi să interpretez muzică şi poezie. În munca mea de profesor sunt capabil să inițiez elevii mei atât în scrierea creativă cât şi în muzică”.

***

Nikora (Nik) Henriksen has written and published several books. His book „He waka Tipua” (Publisher HANA Publications, 2007) is an adaptation of the traditional stories of the people who descended from the Takitimu canoe, anddistributed to every schoolin New Zealand. Nik was a guest poet and music performer at „Hawke’s Bay Live Poets” in 2016. He joined this group and has been a regular contributor. He has also had his work presented on Radio Kidnappers.

 

Nik introduces himself: ‘Kia ora, my name is Nikora (Nik) Henriksen and I was born in NZ to a Norwegian father and Maori mother. I lived in Norway with my family as a child for two years before returning to sunny Hawke’s Bay where I have spent most of my youth. Originally from the Mahia Peninsula and the Rongomaiwahine tribe I love traveling and meeting new people and cultures. I lived in London for 6 years and Madrid for 6 years working as a teacher before returning to NZ in 2015. I love writing and performing music and poetry. As a teacher, I have been able to introduce my students to both creative writing and music.’

 

 

OAMENII MÃRII

 

Născut la tine

Sunt al mării

Rămân deasupra, înăuntru şi dedesubt

Sarea prin venele mele curgând

 

Ea mă mângâie

Ţinându-mă

Îmbrăţişându-mă

Pătura mea de siguranţă

 

Şi la ultima mea răsuflare

Condu-mă înapoi de unde am venit

Pentru a aluneca sub pântecele ei apos

Acel loc pe care eu îl numesc acasă

 

SEA PEOPLE

 

Born to thee

I am of the sea

On, in and under I remain

The salt runneth in my veins

 

It caresses me

Holding me

Hugging me

My blanket of security

 

And when I take my final breath

Lead me back from whence I came

To slip asunder her watery womb

That place that I call home

 

 

TREZEŞTE-TE

 

Ce se întâmplă în lumea în care trăim

Unde banii sunt singurul lucru pe care vrem să-i preţuim

Valorile familiei şi prieteniilor au dispărut

Când, în final, toţi trebuie să plătească tribut?

 

Viața a fost mai bună fără acest blestem, eu spun

Când oamenii şi-au construit casele şi ogorul şi-au plantat

Când lumea pe oameni, nu pe contracte scrise s-a bazat

şi, înaintând înseamnă fericire, nu să fii grosolan.

 

Când mâncarea a fost aliment nu acest plastic servit

Cu numere şi aditivi canceroşi

Când munca a fost exerciţiul tău fizic şi ai trăit să culegi

cu mâna ta bogăția de pe pământul tău roditor.

 

„Noi” suntem acum țara a ceea ce avem sau nu avem

Decalajul devine din ce în ce mai mare şi nu se va opri

Până când planeta explodează şi dispare

Poate e cel mai bine pentru că atunci ne-am da seama

Că lucrurile cele mai simple în viaţă e tot ce ne trebuie.

 

Nu de bani sau maşini sau facilităţi de lux

Nici de aceste fanfaronii josnice care încearcă să facă paradă

„Trezeşte-te lume!” Acesta-i sfârşitul.

 

WAKE UP

 

Whats happened to the world we live in

Where money is the only thing we want to win

Gone are the values of family and friends

When at the end of the day they all have to pay?

 

Life was better without this curse I say

When people made their houses and planted their food

When the world relied on people not paper and getting ahead meant happiness not being rude

 

When food was food not this plastic they serve

With numbers and cancerous additives

Where work was your gym and you lived by your hand to reap the wealth off the fat of your land

 

“We” are now the land of the have and have nots

The gap getting bigger and it ain’t gonna stop

Till the world implodes and there is no more

Maybe its best because then we´d realise

The simplest things in life are all that we need

 

No money or cars or fancy conveniences

Not these vile braggarts who try to pretend

“Wake up world” this is the end.

 

 

RECICLARE

 

Acele riduri de îmbătrânire scriu trecerea ta prin timp

Cute de înțelepciune să-ţi intensifice zâmbetul

Când te privesc, timpul tocmai zboară în zare

Ca un balon în vânt, plutind pe propria-i cărare

 

Un moment înghețat acum

O imagine aici pentru a rămâne

Trăieşte în prezent, să nu-ţi pese de rest

Trecutul, viitorul nu au nici o influență reală

Astăzi, acest minut, această secundă, acum chiar

Este ceea ce-i important, lasă să curgă doar

Ca un râu şerpuindu-şi calea spre mare

Răsucindu-se şi deschizându-şi drumul spre mine

 

Zâmbeşte un minut, râzi chiar tare

Pentru că aceasta îţi aduce fericire

La fel ca paharul pe jumătate plin

Tendinţa de-a fi negativ să fie absentă

Călăreşte acest val într-o armonie excelentă

 

Nu lupta şi ţipa cum celor care ne sunt exemple le place să zică

Predicând dreptatea lor, dar pentru totul frică

Noi ştim că ei sunt mincinoşi, perfizi şi altele de acest mod

Să-i rivalizăm ar fi prea de tot

 

Aşadar, ovaţii pentru familia mea, prieteni şi iubire

Îţi ofer sincer doar sfatul meu

Zâmbeşte şi fii fericit, asta să-ţi fie viciul mereu

Pentru că noi suntem ca apa „reciclată” în viață.

 

RECYCLING

 

Those aging lines write your passage through time

Creases of wisdom to enhance your smile

When I look at you time just falls away

Like a balloon in the wind, drifting on its way

 

A moment frozen now

A picture here to stay

 

Live in the present don’t care about the rest

The past, the future has no real influence

Today, this minute, this second right now,

That’s what’s important just let it flow

Like a river meandering its way to the sea

Twisting and turning on its way to me

 

Smile for a minute even laugh out loud

For this brings you happiness

Like the glass half filled

No no´s, no glimpse of negativity

Ride this wave in perfect harmony

 

Don’t fight and scream like our role models say

Preaching their righteousness but to all dismay

We know they are liars, pretenders and such

To emulate them would be too much

 

So cheers my family, friends and love

I offer you only my sincere advice

Smile and be happy let this be your vice

For we are like water “recycled” in life.

———————————————

*Translated by Valentina Teclici

 

24 Jul
2017

Valentina Teclici: Poduri Lirice – Poetical Bridges (poeme bilingve)

Valentina Teclici s-a născut în 1952 în România. În 1999, a obţinut doctoratul în sociologie la Universitatea din Bucureşti, cu o temă despre copiii străzii, prima lucrare cu acest subiect în România. Cartea ei de debut, „De la noi din grădiniţă”, versuri, Editura Ion Creangă, Bucureşti, 1986 a obţinut un premiu naţional. Poezii şi fragmente din creaţia ei pentru copii sunt incluse în bibliografii şi manuale şcolare pentru învăţământul primar şi gimnazial din România. Valentina a publicat în română, franceză şi engleză 14 cărţi incluzând lucrări de sociologie, versuri şi povestiri pentru copii, poezie. Creaţia ei este inclusă în dicţionare literare româneşti.

A publicat poezii în numeroase reviste literare şi antologii din România şi de asemenea în antologia Vocile Israelului (2014) şi în revista societăţii de poezie a NZ, o linie fină (2014, 2016). Valentina este membră a Uniunii Scriitorilor din România din 1993. S-a alăturat Poeţilor în Viaţă din Hawke’s Bay în 2013 şi este de atunci o membră activă. Valentina comentează: „Poezia pentru mine este un mod spiritual de-a explora tainele sufletului şi-ale gândului. O cale unică de-a împărtăşi propriile frământări, îndoieli, întrebări, revelaţii, observaţii cu tine însuţi, cu semenii şi întregul Univers. Este nelinişte, căutare, energie. Este tinereţea fără bătrâneţe.” Valentina locuieşte cu soţul ei Robert Anderson în însoritul Napier, din Noua Zeelandp, capitala Art Deco.

***

Valentina Teclici was born in Romania in 1952. In 1999, she obtained a PhD in Sociology from the University of Bucharest. The topic of her research was street children and it was the first paper published on this subject in Romania. Her debut book, From our Kindergarden, poems, Ion Creangă Publishing House, Bucharest, 1986, was awarded a national prize. Poems and excerpts from her creation for children are included in the bibliography and textbooks for primary and secondary education in Romania.

Valentina has published in Romanian, French and English 14 books including works of sociology, poetry and stories for children. Her creations are included in the Romanian literary dictionaries. She published numerous poems in literary magazines and anthologies in Romania and also in the anthology Voices of Israel (2014) and in the magazine of NZ Poetry Society, a fine line (2014, 2016). Valentina is a member of the Writers Union of Romania since 1993. She joined Hawke’s Bay Live Poets in 2013 and has been an active member since.

Valentina comments: ‘Poetry for me is a spiritual way of exploring the mysteries of the soul and thought. A unique way to share personal struggles, doubts, questions, insights, observations to self, others and the entire universe. It is restlessness, search, energy. It is youth without old age.’ Valentina lives with her husband Robert Anderson in sunny Napier, Art Deco Capital.

***

 

DE LA IMPOSIBIL LA POSIBIL

 

 

E imposibil să zbor cu tine, ai şoptit.

Doreşti prea mult albastru,

Mult prea intens şi prea departe,

Şi nu pot prinde luna de pe cer

Ca mânzul, de căpăstru.

Inimile noastre locuiesc

În emisfere separate.

Eşti prea învăluită în mister.

 

Orice-i posibil, am şoptit

Primind ecou din patru zări.

Zburând pe-un mânz albastru,

Am plantat un fir de nufăr în deşert.

Nisipul roşu, pârguit de aşteptări,

A lăcrimat adânc şi-a ferecat

Eternitatea în găoacea unei oaze.

 

Ca o candelă, nufărul alb,

Prin desferecate raze

Luminează potecile inimii

De la imposibil la posibil.

Sus, pe cer, în albastru căpăstru,

Luna, nebunatic mânz, dansează.

 

 

FROM IMPOSSIBLE TO POSSIBLE

 

It’s impossible to fly with you, you whispered.

You want too much blue,

Too intense and far away.

I can’t catch the moon in the sky,

Like a colt held on a bridle.

Our souls live

In different hemispheres,

You are too mysterious.

 

Everything is possible, I whispered,

Receiving an echo from four horizons.

I flew away, on a blue colt

And planted a water lily in the desert.

The red sand, burnt of hopes,

Burst into tears and trapped

Eternity in the shell of an oasis.

 

As a candela, the white water lily

Ignites the path of hearts,

Through free moonbeams

From Impossible to Possible.

Up, in the sky, held on a blue bridle,

The moon, playful colt, is dancing.

 

 

UNA CU OCEANUL

 

La picioarele mele, Oceanul se-nchină.

Muget de fiară, respiraţie de violină,

Strigătul Paniei, tăcerea meduzei,

Miros sângeriu de placentă,

Miasme de oase, corăbii putrezite.

Stropi ascuţiţi îmi ciuruie pielea

Cu îngheţate diamante.

Simt lutul fiinţei, vibrare moale

Adânc îngemănându-se cu apa.

 

Pe-altar înalt de valuri înspumate

Iubirea şi ura se nasc îmbrăţişate.

Soarele se priveşte-n ochi

În sufletul imens al Oceanului.

Binele şi răul se duelează-n adânc

Cu spada întunericului.

Adevărul şi minciuna sunt în etern conflict,

Ca războaiele lumii.

 

La picioarele mele, Oceanul se-nchină.

Vulcanii irump, se cutremură Luna.

Moale, lutul fiinţei mi-e modelat de apă.

Viaţa şi moartea, eterni îndrăgostiţi,

Îşi scot măştile şi se sărută.

Pescăruşii traversează curcubeul

Domol, cu apă vie în cioc.

 

ONE WITH THE OCEAN

 

The Ocean bows at my feet,

Wild beast roars, violin’s breathing

Pania’s shout, Medusa’s silence,

Scent of placenta’s blood,

Smell of rotten bones and wrecks.

Sharp waterdrops pierce my skin

With icy diamonds.

I feel the clay of my being, soft vibration

Deeply, uniting with the ocean.

 

Love and hate are born embraced

On the altar of foamy waves.

The Sun reflects in my eyes

Through the immense soul of the Ocean.

With the sword of dark,

The truth and the lie

Are in eternal conflict,

Like the wars of mankind.

 

The Ocean bows at my feet,

The volcanoes erupt, the Moon quakes.

Softly, the clay of my being is moulded by water.

Life and Death, eternal lovers

Take off their masks and kiss one another.

The seagulls, with living water in their beaks,

Slowly drift across the rainbow.

 

 

M-AM VISAT…

 

M-am visat astă-noapte o pasăre

Cu-aripi senine ca speranţa.

Aveam culoarea dorului

Şi energia dorinţei.

 

Aripile atingeau în zbor

Clapele abisului.

Simţeam libertarea de-a fi,

Puterea de-a-ndrăzni şi-acţiona

S-ating prin zbor absolutul.

 

M-am visat astă-noapte o pasăre

Cântând la pianul abisului

În zborul ei de foc, spre neant.

 

În zori, întinzându-mi aripile,

Mi-am spus:

„A fost doar un vis.

M-am visat o femeie cu aripi

Învăţând de la păsări

Libertatea de-a fi”.

——————————

(Cele trei poezii selectate în acest volum au fost publicate iniţial de Valentina Teclici în  volumul bilingv „De la imposibil la posibil – From Imposibil to Possible”, Editura Oscar Print, Bucureşti, 2013)

 

I DREAMT I WAS…

 

Last night I dreamt I was a bird

With clear wings like hope.

I was the colour of longing

And the energy of desire.

 

Flying, my wings were touching

The keys to the Abyss

I felt the freedom of being

Willpower, deed and action

To touch the Absolute with my flight.

 

Last night I dreamt I was a bird

Playing the piano of the Abyss

In her fiery flight to Nothingness.

 

At daybreak, while stretching my wings,

I told myself

‘It was only a dream.

I dreamt I was a woman with wings,

Learning from birds

The freedom of being.’

———————————

(The three poems selected for this collection were initially published by Valentina Teclici in the bilingual collection „De la imposibil la posibil- From Imposibil to Possible”, Oscar Print Publishing House, Bucharest, 2013)

 

 

 

Cuvânt și Iubire

Cuvânt și Iubire

„De aş grăi în limbile oamenilor şi ale îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare şi chimval răsunător. Şi [&hellip

Comments Off on Cuvânt și Iubire

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!
,,Dragostea îndelung rabdă; dragostea este binevoitoare, dragostea nu pizmuiește, nu se laudă, nu se trufește". (Corinteni 13,4)
 

Carţi în format PDF

Articole Recente

Reviste de cultură și spiritualitate

Linkuri Externe

Multimedia

Ziare

Vremea

Ultimele Comentarii